逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊連頭帶腿和內臟用火烤了吃。
- 新标点和合本 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊连头带腿和内脏用火烤了吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊连头带腿和内脏用火烤了吃。
- 当代译本 - 不可吃生羊肉,也不可煮着吃,要把整只羊,连头带腿和内脏一并烤着吃。
- 圣经新译本 - 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。头、腿和内脏都一起吃。
- 中文标准译本 - 你们不可吃任何生的或用水煮的羔羊肉,只可吃用火烤的,连头带腿,与内脏一起烤;
- 现代标点和合本 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
- 和合本(拼音版) - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
- New International Version - Do not eat the meat raw or boiled in water, but roast it over a fire—with the head, legs and internal organs.
- New International Reader's Version - Do not eat the meat when it is raw. Don’t boil it in water. Instead, cook it over a fire. Cook the head, legs and inside parts.
- English Standard Version - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts.
- New Living Translation - Do not eat any of the meat raw or boiled in water. The whole animal—including the head, legs, and internal organs—must be roasted over a fire.
- Christian Standard Bible - Do not eat any of it raw or cooked in boiling water, but only roasted over fire — its head as well as its legs and inner organs.
- New American Standard Bible - Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails.
- New King James Version - Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire—its head with its legs and its entrails.
- Amplified Bible - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted in fire—both its head and its legs, along with its inner parts.
- American Standard Version - Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
- King James Version - Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
- New English Translation - Do not eat it raw or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails.
- World English Bible - Don’t eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
- 新標點和合本 - 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶着頭、腿、五臟,用火烤了吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊連頭帶腿和內臟用火烤了吃。
- 當代譯本 - 不可吃生羊肉,也不可煮著吃,要把整隻羊,連頭帶腿和內臟一併烤著吃。
- 聖經新譯本 - 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。頭、腿和內臟都一起吃。
- 呂振中譯本 - 不可喫生的;斷不可用水煮;總要連頭和腿帶臟腑、用火烤了喫。
- 中文標準譯本 - 你們不可吃任何生的或用水煮的羔羊肉,只可吃用火烤的,連頭帶腿,與內臟一起烤;
- 現代標點和合本 - 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。
- 文理和合譯本 - 勿生食、勿水烹、必炙以火、首足與臟、皆食之、
- 文理委辦譯本 - 勿生食、勿水烹、必火炙、首足與臟皆宜食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、
- Nueva Versión Internacional - No deberán comerla cruda ni hervida, sino asada al fuego, junto con la cabeza, las patas y los intestinos.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 고기를 날것으로 먹거나 물에 삶아 먹어서는 안 되며 머리와 다리를 포함하여 내장이 들어 있는 그대로 불에 구워서 먹어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Не ешьте мясо сырым или вареным, жарьте его над огнем – голову, ноги и потроха.
- Восточный перевод - Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en mangerez rien qui soit à moitié cuit ou bouilli dans l’eau, tout sera rôti au feu avec la tête, les pattes et les abats.
- リビングバイブル - 肉は生で食べたり煮たりするのではなく、必ず焼くこと。頭、足、心臓、肝臓もつけたまま丸焼きにする。
- Nova Versão Internacional - Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
- Hoffnung für alle - Ihr dürft das Fleisch nicht roh oder gekocht verzehren; es muss über dem Feuer gebraten sein, und zwar das ganze Tier mit Kopf, Unterschenkeln und Innereien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải quay nguyên cả con chiên trên lửa, kể cả đầu, chân, và bộ lòng. Đừng luộc thịt chín hoặc tái mà ăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากินเนื้อทั้งดิบๆ หรือเนื้อต้ม แต่จงย่างทั้งหัว ขา และเครื่องใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ารับประทานเนื้อดิบหรือเนื้อที่ต้มสุกด้วยน้ำ แต่ให้ย่างทั้งตัวรวมทั้งหัว ขาและเครื่องในด้วย
交叉引用
- 耶利米哀歌 1:13 - 他從高處降火進入我的骨頭, 剋制了我; 他張開網,絆我的腳, 使我退後, 又令我終日淒涼發昏。
- 申命記 16:7 - 你要在耶和華—你 神所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
- 出埃及記 12:8 - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。