Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊連頭帶腿和內臟用火烤了吃。
  • 新标点和合本 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊连头带腿和内脏用火烤了吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊连头带腿和内脏用火烤了吃。
  • 当代译本 - 不可吃生羊肉,也不可煮着吃,要把整只羊,连头带腿和内脏一并烤着吃。
  • 圣经新译本 - 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。头、腿和内脏都一起吃。
  • 中文标准译本 - 你们不可吃任何生的或用水煮的羔羊肉,只可吃用火烤的,连头带腿,与内脏一起烤;
  • 现代标点和合本 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • 和合本(拼音版) - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • New International Version - Do not eat the meat raw or boiled in water, but roast it over a fire—with the head, legs and internal organs.
  • New International Reader's Version - Do not eat the meat when it is raw. Don’t boil it in water. Instead, cook it over a fire. Cook the head, legs and inside parts.
  • English Standard Version - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts.
  • New Living Translation - Do not eat any of the meat raw or boiled in water. The whole animal—including the head, legs, and internal organs—must be roasted over a fire.
  • Christian Standard Bible - Do not eat any of it raw or cooked in boiling water, but only roasted over fire — its head as well as its legs and inner organs.
  • New American Standard Bible - Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails.
  • New King James Version - Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire—its head with its legs and its entrails.
  • Amplified Bible - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted in fire—both its head and its legs, along with its inner parts.
  • American Standard Version - Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
  • King James Version - Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
  • New English Translation - Do not eat it raw or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails.
  • World English Bible - Don’t eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
  • 新標點和合本 - 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶着頭、腿、五臟,用火烤了吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊連頭帶腿和內臟用火烤了吃。
  • 當代譯本 - 不可吃生羊肉,也不可煮著吃,要把整隻羊,連頭帶腿和內臟一併烤著吃。
  • 聖經新譯本 - 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。頭、腿和內臟都一起吃。
  • 呂振中譯本 - 不可喫生的;斷不可用水煮;總要連頭和腿帶臟腑、用火烤了喫。
  • 中文標準譯本 - 你們不可吃任何生的或用水煮的羔羊肉,只可吃用火烤的,連頭帶腿,與內臟一起烤;
  • 現代標點和合本 - 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。
  • 文理和合譯本 - 勿生食、勿水烹、必炙以火、首足與臟、皆食之、
  • 文理委辦譯本 - 勿生食、勿水烹、必火炙、首足與臟皆宜食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、
  • Nueva Versión Internacional - No deberán comerla cruda ni hervida, sino asada al fuego, junto con la cabeza, las patas y los intestinos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 고기를 날것으로 먹거나 물에 삶아 먹어서는 안 되며 머리와 다리를 포함하여 내장이 들어 있는 그대로 불에 구워서 먹어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Не ешьте мясо сырым или вареным, жарьте его над огнем – голову, ноги и потроха.
  • Восточный перевод - Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en mangerez rien qui soit à moitié cuit ou bouilli dans l’eau, tout sera rôti au feu avec la tête, les pattes et les abats.
  • リビングバイブル - 肉は生で食べたり煮たりするのではなく、必ず焼くこと。頭、足、心臓、肝臓もつけたまま丸焼きにする。
  • Nova Versão Internacional - Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft das Fleisch nicht roh oder gekocht verzehren; es muss über dem Feuer gebraten sein, und zwar das ganze Tier mit Kopf, Unterschenkeln und Innereien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải quay nguyên cả con chiên trên lửa, kể cả đầu, chân, và bộ lòng. Đừng luộc thịt chín hoặc tái mà ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากินเนื้อทั้งดิบๆ หรือเนื้อต้ม แต่จงย่างทั้งหัว ขา และเครื่องใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รับประทาน​เนื้อ​ดิบ​หรือ​เนื้อ​ที่​ต้ม​สุก​ด้วย​น้ำ แต่​ให้​ย่าง​ทั้ง​ตัว​รวม​ทั้ง​หัว ขา​และ​เครื่อง​ใน​ด้วย
交叉引用
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高處降火進入我的骨頭, 剋制了我; 他張開網,絆我的腳, 使我退後, 又令我終日淒涼發昏。
  • 申命記 16:7 - 你要在耶和華—你 神所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 出埃及記 12:8 - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊連頭帶腿和內臟用火烤了吃。
  • 新标点和合本 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊连头带腿和内脏用火烤了吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊连头带腿和内脏用火烤了吃。
  • 当代译本 - 不可吃生羊肉,也不可煮着吃,要把整只羊,连头带腿和内脏一并烤着吃。
  • 圣经新译本 - 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。头、腿和内脏都一起吃。
  • 中文标准译本 - 你们不可吃任何生的或用水煮的羔羊肉,只可吃用火烤的,连头带腿,与内脏一起烤;
  • 现代标点和合本 - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • 和合本(拼音版) - 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
  • New International Version - Do not eat the meat raw or boiled in water, but roast it over a fire—with the head, legs and internal organs.
  • New International Reader's Version - Do not eat the meat when it is raw. Don’t boil it in water. Instead, cook it over a fire. Cook the head, legs and inside parts.
  • English Standard Version - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted, its head with its legs and its inner parts.
  • New Living Translation - Do not eat any of the meat raw or boiled in water. The whole animal—including the head, legs, and internal organs—must be roasted over a fire.
  • Christian Standard Bible - Do not eat any of it raw or cooked in boiling water, but only roasted over fire — its head as well as its legs and inner organs.
  • New American Standard Bible - Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails.
  • New King James Version - Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire—its head with its legs and its entrails.
  • Amplified Bible - Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted in fire—both its head and its legs, along with its inner parts.
  • American Standard Version - Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
  • King James Version - Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
  • New English Translation - Do not eat it raw or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails.
  • World English Bible - Don’t eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
  • 新標點和合本 - 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶着頭、腿、五臟,用火烤了吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊連頭帶腿和內臟用火烤了吃。
  • 當代譯本 - 不可吃生羊肉,也不可煮著吃,要把整隻羊,連頭帶腿和內臟一併烤著吃。
  • 聖經新譯本 - 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。頭、腿和內臟都一起吃。
  • 呂振中譯本 - 不可喫生的;斷不可用水煮;總要連頭和腿帶臟腑、用火烤了喫。
  • 中文標準譯本 - 你們不可吃任何生的或用水煮的羔羊肉,只可吃用火烤的,連頭帶腿,與內臟一起烤;
  • 現代標點和合本 - 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。
  • 文理和合譯本 - 勿生食、勿水烹、必炙以火、首足與臟、皆食之、
  • 文理委辦譯本 - 勿生食、勿水烹、必火炙、首足與臟皆宜食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、
  • Nueva Versión Internacional - No deberán comerla cruda ni hervida, sino asada al fuego, junto con la cabeza, las patas y los intestinos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 고기를 날것으로 먹거나 물에 삶아 먹어서는 안 되며 머리와 다리를 포함하여 내장이 들어 있는 그대로 불에 구워서 먹어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Не ешьте мясо сырым или вареным, жарьте его над огнем – голову, ноги и потроха.
  • Восточный перевод - Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте мясо сырым или варёным, жарьте его над огнём – голову, ноги и потроха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en mangerez rien qui soit à moitié cuit ou bouilli dans l’eau, tout sera rôti au feu avec la tête, les pattes et les abats.
  • リビングバイブル - 肉は生で食べたり煮たりするのではなく、必ず焼くこと。頭、足、心臓、肝臓もつけたまま丸焼きにする。
  • Nova Versão Internacional - Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft das Fleisch nicht roh oder gekocht verzehren; es muss über dem Feuer gebraten sein, und zwar das ganze Tier mit Kopf, Unterschenkeln und Innereien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải quay nguyên cả con chiên trên lửa, kể cả đầu, chân, và bộ lòng. Đừng luộc thịt chín hoặc tái mà ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากินเนื้อทั้งดิบๆ หรือเนื้อต้ม แต่จงย่างทั้งหัว ขา และเครื่องใน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รับประทาน​เนื้อ​ดิบ​หรือ​เนื้อ​ที่​ต้ม​สุก​ด้วย​น้ำ แต่​ให้​ย่าง​ทั้ง​ตัว​รวม​ทั้ง​หัว ขา​และ​เครื่อง​ใน​ด้วย
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高處降火進入我的骨頭, 剋制了我; 他張開網,絆我的腳, 使我退後, 又令我終日淒涼發昏。
  • 申命記 16:7 - 你要在耶和華—你 神所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
  • 出埃及記 12:8 - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
圣经
资源
计划
奉献