Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
exo 12:3 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 当代译本 - 你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
  • 圣经新译本 - 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 中文标准译本 - 你们要吩咐全体以色列会众说:本月十日,他们各人要按着父家为自己取羔羊,一家一只羔羊。
  • 现代标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本(拼音版) - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • New International Version - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
  • New International Reader's Version - Speak to the whole community of Israel. Tell them that on the tenth day of this month each man must get a lamb from his flock. A lamb should be chosen for each family and home.
  • English Standard Version - Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.
  • New Living Translation - Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
  • Christian Standard Bible - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.
  • New American Standard Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household.
  • New King James Version - Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
  • Amplified Bible - Tell all the congregation of Israel, ‘On the tenth [day] of this month they are to take a lamb or young goat for themselves, according to [the size of] the household of which he is the father, a lamb or young goat for each household.
  • American Standard Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
  • King James Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
  • New English Translation - Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families – a lamb for each household.
  • World English Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
  • 新標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 當代譯本 - 你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
  • 聖經新譯本 - 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 呂振中譯本 - 你們要告訴 以色列 全會眾說:本月十日、他們要取小羊,各按父系的家屬,一家一隻。
  • 中文標準譯本 - 你們要吩咐全體以色列會眾說:本月十日,他們各人要按著父家為自己取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 現代標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 文理和合譯本 - 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
  • 文理委辦譯本 - 當告以色列會眾、曰、是月十日、各家必取一羔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹告 以色列 會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성들에게 이 달 10일에 각 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 준비하라고 하라.
  • Новый Русский Перевод - Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство.
  • Восточный перевод - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez à toute la communauté d’Israël les instructions suivantes : le dixième jour de ce mois, que chaque maison ou chaque famille se procure un agneau.
  • リビングバイブル - イスラエル人全員にこう布告しなさい。毎年この月の十日に、家族ごとに子羊を一頭用意しなければならない。家族が少人数で食べきれないときは、近所の少人数の家族と分け合ってもよい。家族の人数によってどうするか決めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
  • Hoffnung für alle - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบของเดือนนี้ แต่ละครอบครัวจะคัดลูกแกะ ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​นี้ ชาย​ทุก​คน​ที่​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​จะ​ต้อง​เลือก​เอา​ลูก​แกะ 1 ตัว​สำหรับ​ครอบครัว​ของ​ตน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一只羔羊。
  • 当代译本 - 你要向以色列全体会众宣布,本月的第十日,每家都要预备一只羊羔,一家一只。
  • 圣经新译本 - 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 中文标准译本 - 你们要吩咐全体以色列会众说:本月十日,他们各人要按着父家为自己取羔羊,一家一只羔羊。
  • 现代标点和合本 - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • 和合本(拼音版) - 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
  • New International Version - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
  • New International Reader's Version - Speak to the whole community of Israel. Tell them that on the tenth day of this month each man must get a lamb from his flock. A lamb should be chosen for each family and home.
  • English Standard Version - Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household.
  • New Living Translation - Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
  • Christian Standard Bible - Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month they must each select an animal of the flock according to their fathers’ families, one animal per family.
  • New American Standard Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth of this month they are, each one, to take a lamb for themselves, according to the fathers’ households, a lamb for each household.
  • New King James Version - Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
  • Amplified Bible - Tell all the congregation of Israel, ‘On the tenth [day] of this month they are to take a lamb or young goat for themselves, according to [the size of] the household of which he is the father, a lamb or young goat for each household.
  • American Standard Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household:
  • King James Version - Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
  • New English Translation - Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each must take a lamb for themselves according to their families – a lamb for each household.
  • World English Bible - Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
  • 新標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一隻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 當代譯本 - 你要向以色列全體會眾宣佈,本月的第十日,每家都要預備一隻羊羔,一家一隻。
  • 聖經新譯本 - 你們要告訴以色列全體會眾說:本月初十,他們各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 呂振中譯本 - 你們要告訴 以色列 全會眾說:本月十日、他們要取小羊,各按父系的家屬,一家一隻。
  • 中文標準譯本 - 你們要吩咐全體以色列會眾說:本月十日,他們各人要按著父家為自己取羔羊,一家一隻羔羊。
  • 現代標點和合本 - 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
  • 文理和合譯本 - 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
  • 文理委辦譯本 - 當告以色列會眾、曰、是月十日、各家必取一羔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹告 以色列 會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
  • Nueva Versión Internacional - Hablen con toda la comunidad de Israel, y díganles que el día décimo de este mes todos ustedes tomarán un cordero por familia, uno por cada casa.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성들에게 이 달 10일에 각 가족 단위로 어린 양을 한 마리씩 준비하라고 하라.
  • Новый Русский Перевод - Скажи всему обществу израильскому, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягненка на свою семью, по одному ягненку на семейство.
  • Восточный перевод - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи всему обществу исраильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи всему обществу исроильтян, что в десятый день этого месяца каждый должен взять ягнёнка на свою семью, по одному ягнёнку на семейство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Donnez à toute la communauté d’Israël les instructions suivantes : le dixième jour de ce mois, que chaque maison ou chaque famille se procure un agneau.
  • リビングバイブル - イスラエル人全員にこう布告しなさい。毎年この月の十日に、家族ごとに子羊を一頭用意しなければならない。家族が少人数で食べきれないときは、近所の少人数の家族と分け合ってもよい。家族の人数によってどうするか決めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
  • Hoffnung für alle - Richtet den Israeliten aus: Am 10. Tag dieses Monats soll jeder für seine Familie ein Lamm auswählen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải công bố cho toàn dân Ít-ra-ên biết, vào ngày mồng mười tháng này, mỗi gia đình sẽ bắt một con chiên hay một con dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งแก่ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบของเดือนนี้ แต่ละครอบครัวจะคัดลูกแกะ ตัวหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า​วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​นี้ ชาย​ทุก​คน​ที่​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​จะ​ต้อง​เลือก​เอา​ลูก​แกะ 1 ตัว​สำหรับ​ครอบครัว​ของ​ตน
    圣经
    资源
    计划
    奉献