Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then there will be a great cry of anguish through all the land of Egypt such as never was before or ever will be again.
  • 新标点和合本 - 埃及遍地必有大哀号;从前没有这样的,后来也必没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及全地必有大大的哀号,这将是空前绝后的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及全地必有大大的哀号,这将是空前绝后的。
  • 当代译本 - 那时整个埃及必充满哭号声,惨况空前绝后。
  • 圣经新译本 - 在埃及全地必有大哀号;这样的哀号从前未曾有过,以后也必再没有。
  • 中文标准译本 - 埃及全地会有极大的哀声;这样的哀声,以前未曾有过,以后也不会再有;
  • 现代标点和合本 - 埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。
  • 和合本(拼音版) - 埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。
  • New International Version - There will be loud wailing throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again.
  • New International Reader's Version - There will be loud crying all over Egypt. It will be worse than it’s ever been before. And nothing like it will ever be heard again.
  • English Standard Version - There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.
  • New Living Translation - Then a loud wail will rise throughout the land of Egypt, a wail like no one has heard before or will ever hear again.
  • New American Standard Bible - So there shall be a great cry in all the land of Egypt, such as there has not been before and such as shall never be again.
  • New King James Version - Then there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as was not like it before, nor shall be like it again.
  • Amplified Bible - There shall be a great cry [of heartache and sorrow] throughout the land of Egypt, such as has never been before and such as shall never be again.
  • American Standard Version - And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more.
  • King James Version - And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
  • New English Translation - There will be a great cry throughout the whole land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.
  • World English Bible - There will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor will be any more.
  • 新標點和合本 - 埃及遍地必有大哀號;從前沒有這樣的,後來也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及全地必有大大的哀號,這將是空前絕後的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及全地必有大大的哀號,這將是空前絕後的。
  • 當代譯本 - 那時整個埃及必充滿哭號聲,慘況空前絕後。
  • 聖經新譯本 - 在埃及全地必有大哀號;這樣的哀號從前未曾有過,以後也必再沒有。
  • 呂振中譯本 - 埃及 遍地必有大哀號;從前沒有這樣,將來也必不再有。
  • 中文標準譯本 - 埃及全地會有極大的哀聲;這樣的哀聲,以前未曾有過,以後也不會再有;
  • 現代標點和合本 - 埃及遍地必有大哀號,從前沒有這樣的,後來也必沒有。
  • 文理和合譯本 - 埃及通國、必大號哭、先世後世、無若是者、
  • 文理委辦譯本 - 號泣之聲、遍聞埃及、自昔迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍 伊及 地、必有大號哭、往時未有如此者、後亦不復有也、
  • Nueva Versión Internacional - En todo Egipto habrá grandes lamentos, como no los ha habido ni volverá a haberlos.
  • 현대인의 성경 - 이집트 전역에는 지금까지도 없었고 앞으로도 없을 대성 통곡하는 소리가 들릴 것이나
  • Новый Русский Перевод - По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.
  • Восточный перевод - По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.
  • La Bible du Semeur 2015 - De grands cris s’élèveront dans tout le pays comme il n’y en a jamais eu et comme il n’y en aura plus de semblable.
  • リビングバイブル - 嘆き声が全土に響き渡るだろう。いまだかつてなかったような、これからも二度とないような悲痛な叫びだ。
  • Nova Versão Internacional - Haverá grande pranto em todo o Egito, como nunca houve antes nem jamais haverá.
  • Hoffnung für alle - Überall im Land soll man die Menschen klagen und weinen hören, wie es noch nie war und auch nie wieder sein wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng khóc bi thương ai oán sẽ vang khắp Ai Cập; từ xưa, việc này chưa xảy ra bao giờ, trong tương lai cũng sẽ chẳng xảy ra nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงร่ำไห้จะดังระงมไปทั่วแดนอียิปต์อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อนและจะไม่มีเกิดขึ้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​เสียง​ร้อง​ระงม​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์​แบบ​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​และ​จะ​ไม่​มี​วัน​เกิด​ขึ้น​อีก
交叉引用
  • Luke 13:28 - There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out.
  • Lamentations 3:8 - Even when I cry out and plead for help, he blocks out my prayer.
  • Isaiah 15:8 - For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • Proverbs 21:13 - The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
  • Revelation 18:18 - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
  • Revelation 18:19 - They threw dust on their heads and kept crying out, weeping, and mourning, Woe, woe, the great city, where all those who have ships on the sea became rich from her wealth; for in a single hour she was destroyed.
  • Zephaniah 1:10 - On that day — this is the Lord’s declaration — there will be an outcry from the Fish Gate, a wailing from the Second District, and a loud crashing from the hills.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
  • Isaiah 15:4 - Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
  • Isaiah 15:5 - My heart cries out over Moab, whose fugitives flee as far as Zoar, to Eglath-shelishiyah; they go up the Ascent of Luhith weeping; they raise a cry of destruction on the road to Horonaim.
  • Revelation 6:16 - And they said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • Revelation 6:17 - because the great day of their wrath has come! And who is able to stand?”
  • Jeremiah 31:15 - This is what the Lord says: A voice was heard in Ramah, a lament with bitter weeping — Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children because they are no more.
  • Amos 5:17 - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
  • Exodus 12:30 - During the night Pharaoh got up, he along with all his officials and all the Egyptians, and there was a loud wailing throughout Egypt because there wasn’t a house without someone dead.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then there will be a great cry of anguish through all the land of Egypt such as never was before or ever will be again.
  • 新标点和合本 - 埃及遍地必有大哀号;从前没有这样的,后来也必没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及全地必有大大的哀号,这将是空前绝后的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及全地必有大大的哀号,这将是空前绝后的。
  • 当代译本 - 那时整个埃及必充满哭号声,惨况空前绝后。
  • 圣经新译本 - 在埃及全地必有大哀号;这样的哀号从前未曾有过,以后也必再没有。
  • 中文标准译本 - 埃及全地会有极大的哀声;这样的哀声,以前未曾有过,以后也不会再有;
  • 现代标点和合本 - 埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。
  • 和合本(拼音版) - 埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。
  • New International Version - There will be loud wailing throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again.
  • New International Reader's Version - There will be loud crying all over Egypt. It will be worse than it’s ever been before. And nothing like it will ever be heard again.
  • English Standard Version - There shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.
  • New Living Translation - Then a loud wail will rise throughout the land of Egypt, a wail like no one has heard before or will ever hear again.
  • New American Standard Bible - So there shall be a great cry in all the land of Egypt, such as there has not been before and such as shall never be again.
  • New King James Version - Then there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as was not like it before, nor shall be like it again.
  • Amplified Bible - There shall be a great cry [of heartache and sorrow] throughout the land of Egypt, such as has never been before and such as shall never be again.
  • American Standard Version - And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath not been, nor shall be any more.
  • King James Version - And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
  • New English Translation - There will be a great cry throughout the whole land of Egypt, such as there has never been, nor ever will be again.
  • World English Bible - There will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor will be any more.
  • 新標點和合本 - 埃及遍地必有大哀號;從前沒有這樣的,後來也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及全地必有大大的哀號,這將是空前絕後的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及全地必有大大的哀號,這將是空前絕後的。
  • 當代譯本 - 那時整個埃及必充滿哭號聲,慘況空前絕後。
  • 聖經新譯本 - 在埃及全地必有大哀號;這樣的哀號從前未曾有過,以後也必再沒有。
  • 呂振中譯本 - 埃及 遍地必有大哀號;從前沒有這樣,將來也必不再有。
  • 中文標準譯本 - 埃及全地會有極大的哀聲;這樣的哀聲,以前未曾有過,以後也不會再有;
  • 現代標點和合本 - 埃及遍地必有大哀號,從前沒有這樣的,後來也必沒有。
  • 文理和合譯本 - 埃及通國、必大號哭、先世後世、無若是者、
  • 文理委辦譯本 - 號泣之聲、遍聞埃及、自昔迄今、至於後世、殆亦未有若此之甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍 伊及 地、必有大號哭、往時未有如此者、後亦不復有也、
  • Nueva Versión Internacional - En todo Egipto habrá grandes lamentos, como no los ha habido ni volverá a haberlos.
  • 현대인의 성경 - 이집트 전역에는 지금까지도 없었고 앞으로도 없을 대성 통곡하는 소리가 들릴 것이나
  • Новый Русский Перевод - По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.
  • Восточный перевод - По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По всему Египту будет громкий плач, подобного которому не бывало прежде и не будет впредь.
  • La Bible du Semeur 2015 - De grands cris s’élèveront dans tout le pays comme il n’y en a jamais eu et comme il n’y en aura plus de semblable.
  • リビングバイブル - 嘆き声が全土に響き渡るだろう。いまだかつてなかったような、これからも二度とないような悲痛な叫びだ。
  • Nova Versão Internacional - Haverá grande pranto em todo o Egito, como nunca houve antes nem jamais haverá.
  • Hoffnung für alle - Überall im Land soll man die Menschen klagen und weinen hören, wie es noch nie war und auch nie wieder sein wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng khóc bi thương ai oán sẽ vang khắp Ai Cập; từ xưa, việc này chưa xảy ra bao giờ, trong tương lai cũng sẽ chẳng xảy ra nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงร่ำไห้จะดังระงมไปทั่วแดนอียิปต์อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อนและจะไม่มีเกิดขึ้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​เสียง​ร้อง​ระงม​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์​แบบ​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​และ​จะ​ไม่​มี​วัน​เกิด​ขึ้น​อีก
  • Luke 13:28 - There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out.
  • Lamentations 3:8 - Even when I cry out and plead for help, he blocks out my prayer.
  • Isaiah 15:8 - For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • Proverbs 21:13 - The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
  • Revelation 18:18 - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
  • Revelation 18:19 - They threw dust on their heads and kept crying out, weeping, and mourning, Woe, woe, the great city, where all those who have ships on the sea became rich from her wealth; for in a single hour she was destroyed.
  • Zephaniah 1:10 - On that day — this is the Lord’s declaration — there will be an outcry from the Fish Gate, a wailing from the Second District, and a loud crashing from the hills.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
  • Isaiah 15:4 - Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.
  • Isaiah 15:5 - My heart cries out over Moab, whose fugitives flee as far as Zoar, to Eglath-shelishiyah; they go up the Ascent of Luhith weeping; they raise a cry of destruction on the road to Horonaim.
  • Revelation 6:16 - And they said to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
  • Revelation 6:17 - because the great day of their wrath has come! And who is able to stand?”
  • Jeremiah 31:15 - This is what the Lord says: A voice was heard in Ramah, a lament with bitter weeping — Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children because they are no more.
  • Amos 5:17 - There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
  • Exodus 12:30 - During the night Pharaoh got up, he along with all his officials and all the Egyptians, and there was a loud wailing throughout Egypt because there wasn’t a house without someone dead.
圣经
资源
计划
奉献