逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西向天伸出他的手,濃密的黑暗就籠罩了埃及全地三天之久。
- 新标点和合本 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西向天伸出他的手,浓密的黑暗就笼罩了埃及全地三天之久。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西向天伸出他的手,浓密的黑暗就笼罩了埃及全地三天之久。
- 当代译本 - 摩西向天伸杖,埃及全境便漆黑了三天之久。
- 圣经新译本 - 摩西向天伸手,幽暗就临到埃及全地三天之久。
- 中文标准译本 - 摩西向天伸出他的手,浓厚的黑暗就临到埃及全地,有三天之久;
- 现代标点和合本 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
- 和合本(拼音版) - 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
- New International Version - So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.
- New International Reader's Version - So Moses reached out his hand toward the sky. Then complete darkness covered Egypt for three days.
- English Standard Version - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was pitch darkness in all the land of Egypt three days.
- New Living Translation - So Moses lifted his hand to the sky, and a deep darkness covered the entire land of Egypt for three days.
- The Message - Moses stretched out his hand to the skies. Thick darkness descended on the land of Egypt for three days. Nobody could see anybody. For three days no one could so much as move. Except for the Israelites: they had light where they were living.
- Christian Standard Bible - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.
- New American Standard Bible - So Moses reached out with his hand toward the sky, and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days.
- New King James Version - So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness in all the land of Egypt three days.
- Amplified Bible - So Moses stretched out his hand toward the sky, and for three days a thick darkness was all over the land of Egypt [no sun, no moon, no stars].
- American Standard Version - And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
- King James Version - And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
- New English Translation - So Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness throughout the land of Egypt for three days.
- World English Bible - Moses stretched out his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt for three days.
- 新標點和合本 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西向天伸出他的手,濃密的黑暗就籠罩了埃及全地三天之久。
- 當代譯本 - 摩西向天伸杖,埃及全境便漆黑了三天之久。
- 聖經新譯本 - 摩西向天伸手,幽暗就臨到埃及全地三天之久。
- 呂振中譯本 - 摩西 向天伸手, 埃及 遍地就有黑漆的黑暗烏了三天。
- 中文標準譯本 - 摩西向天伸出他的手,濃厚的黑暗就臨到埃及全地,有三天之久;
- 現代標點和合本 - 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。
- 文理和合譯本 - 摩西舉手向天、遍埃及地、晦冥甚深、三日之久、
- 文理委辦譯本 - 摩西指天、遍埃及地杳冥幽暗、至於三日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 舉手向天、遍 伊及 地晦暗三日、
- Nueva Versión Internacional - Moisés levantó los brazos al cielo, y durante tres días todo Egipto quedó envuelto en densas tinieblas.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세가 하늘을 향해 손을 들자 아주 캄캄한 흑암이 3일 동안 이집트 전역을 뒤덮었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
- Восточный перевод - Муса поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо поднял руку к небу, и непроницаемая тьма покрыла Египет на три дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse étendit la main vers le ciel et le pays d’Egypte fut entièrement plongé pendant trois jours dans des ténèbres opaques.
- リビングバイブル - モーセは言われたとおりにしました。すると、エジプトは三日間、漆黒の暗闇に覆われました。
- Nova Versão Internacional - Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
- Hoffnung für alle - Mose erhob seine Hand zum Himmel, und eine völlige Finsternis kam über ganz Ägypten. Drei Tage lang blieb es so dunkel,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đưa tay lên, bóng tối dày đặc phủ khắp Ai Cập suốt ba ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสก็เหยียดมือขึ้นสู่ท้องฟ้า จึงมีแต่ความมืดสนิทปกคลุมทั่วอียิปต์ตลอดสามวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจึงยื่นมือขึ้นสู่ฟ้า เกิดความมืดครอบคลุมทั่วแผ่นดินอียิปต์เป็นเวลา 3 วัน
交叉引用
- 約珥書 2:31 - 太陽要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。
- 出埃及記 20:21 - 於是百姓遠遠站着,但摩西卻挨近 神所在的幽暗中。
- 約珥書 2:2 - 那是黑暗、陰森的日子, 是密雲、烏黑的日子, 如同黎明籠罩山嶺。 有一隊蝗蟲,又大又強, 自古以來沒有像這樣的, 以後直到萬代也必沒有。
- 阿摩司書 4:13 - 看哪,那創山,造風,將其心意指示人, 使晨光變幽暗,踩行在地之高處的, 他的名是耶和華—萬軍之 神。
- 申命記 5:22 - 「這些話是耶和華在山上,從火焰、密雲、幽暗中,大聲吩咐你們全會眾的,再沒有加添別的話了。他把這些話寫在兩塊石版上,交給我。
- 申命記 4:11 - 那時,你們近前來,站在山下;山上有火燃燒,直沖天頂,並有黑暗、密雲、幽暗。
- 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗傾倒在獸的座位上,獸的國就變成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌頭;
- 詩篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。