逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 新标点和合本 - 以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
- 当代译本 - 以色列的众子带着家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他们的名字:
- 圣经新译本 - 以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
- 中文标准译本 - 以色列的儿子们——各带家属与雅各一同来到埃及——他们的名字如下:
- 现代标点和合本 - 以色列的众子各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。
- 和合本(拼音版) - 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
- New International Version - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
- New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children who went to Egypt with Jacob. Each one went with his family.
- English Standard Version - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
- New Living Translation - These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who moved to Egypt with their father, each with his family:
- The Message - These are the names of the Israelites who went to Egypt with Jacob, each bringing his family members: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher. Seventy persons in all generated by Jacob’s seed. Joseph was already in Egypt.
- Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:
- New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came, each one with his household:
- New King James Version - Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
- Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his household:
- American Standard Version - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- King James Version - Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
- New English Translation - These are the names of the sons of Israel who entered Egypt – each man with his household entered with Jacob:
- World English Bible - Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
- 新標點和合本 - 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 當代譯本 - 以色列的眾子帶著家眷跟雅各 一起去了埃及,以下是他們的名字:
- 聖經新譯本 - 以色列的眾子,各人帶著家眷和雅各一同來到埃及。他們的名字是:
- 呂振中譯本 - 以色列 眾兒子、各人帶着家眷和 雅各 一同到 埃及 去:他們的名字 記在下面 :
- 中文標準譯本 - 以色列的兒子們——各帶家屬與雅各一同來到埃及——他們的名字如下:
- 現代標點和合本 - 以色列的眾子各帶家眷和雅各一同來到埃及,他們的名字記在下面。
- 文理和合譯本 - 以色列子、各攜眷屬、偕雅各至埃及者、其名如左、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、各攜眷屬、偕 雅各 至 伊及 者、其名如左、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los hijos de Israel que, acompañados de sus familias, llegaron con Jacob a Egipto:
- 현대인의 성경 - 야곱과 함께 가족을 데리고 이집트로 내려간 야곱의 아들들은
- Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
- Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила (он же Якуб), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьёй:
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des fils d’Israël qui ont accompagné Jacob en Egypte, chacun avec sa famille :
- リビングバイブル - 自分の家族を連れ、ヤコブ(イスラエル)といっしょにエジプトに移ったヤコブの子たちの名前は、次のとおりです。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、ダン、ナフタリ、ガド、アシェル。
- Nova Versão Internacional - São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
- Hoffnung für alle - Dies sind die Namen der Israeliten, die mit ihrem Vater Jakob und ihren Familien nach Ägypten gekommen waren:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là tên các con trai Gia-cốp đã đem gia đình theo cha vào Ai Cập:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล ซึ่งติดตามยาโคบไปยังอียิปต์พร้อมด้วยครอบครัวของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรของอิสราเอลที่เดินทางไปยังประเทศอียิปต์พร้อมกับยาโคบ โดยแต่ละคนต่างมีครอบครัวร่วมทางไปด้วย
交叉引用
- 啟示錄 7:4 - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千;
- 啟示錄 7:5 - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
- 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千; 拿弗他利支派中有一萬二千; 瑪拿西支派中有一萬二千;
- 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千; 利未支派中有一萬二千; 以薩迦支派中有一萬二千;
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千; 約瑟支派中有一萬二千; 便雅憫支派中受印的有一萬二千。
- 歷代志上 27:16 - 管理以色列眾支派的如下:管呂便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;
- 歷代志上 27:17 - 管利未的是基摩利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;
- 歷代志上 27:18 - 管猶大的是大衛的一個哥哥以利戶;管以薩迦的是米迦勒的兒子暗利;
- 歷代志上 27:19 - 管西布倫的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利的是亞斯列的兒子耶利摩;
- 歷代志上 27:20 - 管以法蓮的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥;
- 歷代志上 27:21 - 管基列地瑪拿西半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫的是押尼珥的兒子雅西業;
- 歷代志上 27:22 - 管但的是耶羅罕的兒子亞薩列。以上是以色列眾支派的領袖。
- 創世記 35:18 - 她快要死,還有一口氣的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼 ;他父親卻給他起名叫便雅憫 。
- 出埃及記 6:14 - 以色列人族長的名字如下:以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的家族。
- 出埃及記 6:15 - 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子生的兒子掃羅;這是西緬的家族。
- 出埃及記 6:16 - 以下是利未的兒子按着家譜的名字:革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。
- 歷代志上 12:23 - 以下是來到希伯崙見大衛,要照耶和華的話把掃羅的國位歸給大衛的武裝士兵的數目:
- 歷代志上 12:24 - 猶大人,拿盾牌和槍的武裝戰士有六千八百人。
- 歷代志上 12:25 - 西緬人中,能上陣的大能勇士有七千一百人。
- 歷代志上 12:26 - 利未人中,有四千六百人。
- 歷代志上 12:27 - 耶何耶大是亞倫家的領袖,跟從他的有三千七百人。
- 歷代志上 12:28 - 還有大能的青年勇士撒督,同他本族的二十二個軍官。
- 歷代志上 12:29 - 便雅憫人中,掃羅同族的弟兄也有三千人;直到現在他們大部分仍然效忠掃羅家。
- 歷代志上 12:30 - 以法蓮人中,在本族中著名的大能勇士有二萬零八百人。
- 歷代志上 12:31 - 瑪拿西半支派,冊上有名來擁立大衛作王的,有一萬八千人。
- 歷代志上 12:32 - 以薩迦人中,通達時務,知道以色列所當行,同族弟兄也都聽從他們命令的族長有二百人。
- 歷代志上 12:33 - 西布倫中,能上陣用各樣作戰的兵器、不生二心幫助打仗的有五萬人。
- 歷代志上 12:34 - 拿弗他利中,有一千個軍官;跟從他們、拿盾牌和槍的有三萬七千人。
- 歷代志上 12:35 - 但人中,能擺陣的有二萬八千六百人。
- 歷代志上 12:36 - 亞設中,能上陣打仗的有四萬人。
- 歷代志上 12:37 - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
- 歷代志上 12:38 - 以上都是能列隊上陣的戰士,他們都全心來到希伯崙,要擁立大衛作全以色列的王。以色列其餘的人也都一心要擁立大衛作王。
- 歷代志上 12:39 - 他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們同族的弟兄已經為他們預備好了。
- 歷代志上 12:40 - 他們附近的人,以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人,都將食物,許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為在以色列中充滿了歡樂。
- 創世記 49:3 - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
- 創世記 49:4 - 你卻放縱如水,必不得居首位; 因為你上了你父親的床, 你 上了我的榻,污辱了它!
- 創世記 49:5 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是殘暴的兵器。
- 創世記 49:6 - 願我的心不與他們同謀, 願我的靈 不與他們合夥; 因為他們在烈怒中殺人, 任意割斷牛腿的筋。
- 創世記 49:7 - 他們火爆的烈怒可詛, 他們兇殘的憤恨可咒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列。
- 創世記 49:8 - 猶大啊,你的兄弟必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子要向你下拜。
- 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你捕獲了獵物就上去。 他蹲伏,他躺臥,如公獅, 又如母獅,誰敢惹他呢?
- 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 統治者的杖必不離他兩腳之間, 直等細羅 來到, 萬民都要歸順他。
- 創世記 49:11 - 猶大把小驢拴在葡萄樹上, 把驢駒拴在佳美的葡萄樹上。 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄汁 中洗長袍。
- 創世記 49:12 - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
- 創世記 49:13 - 西布倫必住在海邊, 必成為停船的港口; 他的疆界必延到西頓。
- 創世記 49:14 - 以薩迦是匹強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 創世記 49:15 - 他看見居所安舒, 土地肥美, 就屈肩負重, 成為服勞役的僕人。
- 創世記 49:16 - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
- 創世記 49:17 - 但必作道旁的蛇, 路邊的毒蛇, 咬傷馬蹄, 使騎馬的人向後墜落。
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
- 創世記 49:19 - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 創世記 49:20 - 亞設必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
- 創世記 49:21 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
- 創世記 49:22 - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條伸出牆外。
- 創世記 49:23 - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
- 創世記 49:24 - 但他的弓仍舊堅硬, 他的手臂靈活敏捷, 這是因雅各的大能者的手, 從那裏,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
- 創世記 49:25 - 你父親的 神必幫助你; 全能者必賜福給你: 天上的福, 深淵下面蘊藏的福, 以及生育哺養的福。
- 創世記 49:26 - 你父親的福 勝過我祖先的福, 直到永世山嶺的極限。 這些福必降在約瑟的頭上, 臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
- 創世記 49:27 - 便雅憫是隻抓撕掠物的狼, 早晨要吃他的獵物, 晚上要分他的擄物。」
- 創世記 35:23 - 利亞的兒子是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
- 創世記 35:24 - 拉結的兒子是約瑟、便雅憫。
- 創世記 35:25 - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
- 創世記 35:26 - 利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得和亞設。
- 創世記 46:8 - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
- 創世記 46:9 - 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
- 創世記 46:10 - 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子生的兒子掃羅。
- 創世記 46:11 - 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
- 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。
- 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。
- 創世記 46:14 - 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。
- 創世記 46:15 - 這是利亞在巴旦‧亞蘭為雅各所生的兒孫,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
- 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。
- 創世記 46:18 - 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕的兒孫,她為雅各所生的共有十六人。
- 創世記 46:19 - 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生的。
- 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。
- 創世記 46:22 - 這是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人。
- 創世記 46:23 - 但的兒子是戶伸。
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
- 創世記 46:25 - 這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉的兒孫,她為雅各所生的共有七人。
- 創世記 46:26 - 那與雅各同到埃及的,除了他媳婦之外,凡從他生的共有六十六人。