逐节对照
- 環球聖經譯本 - 各省的領袖、總督、省長和辦理王事務的人,都支持猶太人,因為他們懼怕末底凱。
- 新标点和合本 - 各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
- 和合本2010(神版-简体) - 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
- 当代译本 - 各省的官员、总督、省长和为王办事的人因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
- 圣经新译本 - 各省的官长、总督、省长和办理王事务的人,因为惧怕末底改,就都支持犹大人。
- 中文标准译本 - 各省所有的首领,以及行政官、省长和办理王事务的人,都支持犹太人,因为他们惧怕末迪凯。
- 现代标点和合本 - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
- 和合本(拼音版) - 各省的首领、总督、省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
- New International Version - And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king’s administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
- New International Reader's Version - All the nobles in the territories helped the Jews. So did the royal officials, the governors and the king’s officers. That’s because they were so afraid of Mordecai.
- English Standard Version - All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews, for the fear of Mordecai had fallen on them.
- New Living Translation - And all the nobles of the provinces, the highest officers, the governors, and the royal officials helped the Jews for fear of Mordecai.
- Christian Standard Bible - All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and the royal civil administrators aided the Jews because they feared Mordecai.
- New American Standard Bible - Even all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and those who were doing the king’s business were supporting the Jews, because the dread of Mordecai had fallen on them.
- New King James Version - And all the officials of the provinces, the satraps, the governors, and all those doing the king’s work, helped the Jews, because the fear of Mordecai fell upon them.
- Amplified Bible - Even all the officials of the provinces and the chief rulers (satraps) and the governors and those who attended to the king’s business supported the Jews [in defeating their enemies], because the fear of Mordecai [and his God’s power] had fallen on them.
- American Standard Version - And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.
- King James Version - And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
- New English Translation - All the officials of the provinces, the satraps, the governors and those who performed the king’s business were assisting the Jews, for the dread of Mordecai had fallen on them.
- World English Bible - All the princes of the provinces, the local governors, the governors, and those who did the king’s business helped the Jews, because the fear of Mordecai had fallen on them.
- 新標點和合本 - 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各省的領袖、總督、省長,和辦理王事務的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
- 當代譯本 - 各省的官員、總督、省長和為王辦事的人因懼怕末底改,就都幫助猶太人。
- 聖經新譯本 - 各省的官長、總督、省長和辦理王事務的人,因為懼怕末底改,就都支持猶大人。
- 呂振中譯本 - 各省的眾官長、藩臣、巡撫、和辦理王事的人因為起了震懾 末底改 的心,都支助 猶大 人。
- 中文標準譯本 - 各省所有的首領,以及行政官、省長和辦理王事務的人,都支持猶太人,因為他們懼怕末迪凱。
- 現代標點和合本 - 各省的首領、總督、省長和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶大人。
- 文理和合譯本 - 州牧、大臣、方伯、暨從王事之百寮、畏末底改、助猶大人、
- 文理委辦譯本 - 州牧、方伯、百寮、畏木底改、助猶大人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各州之州牧、大臣、方伯、及一切理王事者、因畏 末底改 、皆助 猶大 人、
- Nueva Versión Internacional - Los funcionarios de las provincias, los sátrapas, los intendentes y los administradores del rey apoyaban a los judíos, porque el miedo a Mardoqueo se había apoderado de todos ellos.
- 현대인의 성경 - 사실 각 도의 총독과 모든 관리와 귀족들과 황제의 행정관들이 모르드개를 두려워하여 유다 사람들을 도왔다.
- Новый Русский Перевод - А все князья провинций, наместники провинций, наместники областей и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
- Восточный перевод - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А все князья провинций, сатрапы, наместники и царские управители помогали иудеям, потому что их объял страх перед Мардохеем.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les ministres des provinces, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires impériaux soutinrent les Juifs par crainte de Mardochée.
- リビングバイブル - 諸州の指導者層である総督、役人、従臣たちはみなモルデカイを恐れていたので、進んでユダヤ人に手を貸しました。
- Nova Versão Internacional - E todos os nobres das províncias, os sátrapas, os governadores e os administradores do rei apoiaram os judeus, porque o medo que tinham de Mardoqueu havia se apoderado deles.
- Hoffnung für alle - Die führenden Beamten der Provinzen, die Fürsten und Statthalter sowie die Verwalter des königlichen Besitzes unterstützten die Juden, denn sie fürchteten sich vor Mordechai.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cầm quyền tại các tỉnh, các thống đốc, các tổng trấn và các viên chức hoàng gia—đều giúp đỡ người Do Thái vì kính nể Mạc-đô-chê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาขุนนางของมณฑลต่างๆ เจ้าหน้าที่ ผู้ว่าการ และข้าราชบริพารล้วนให้ความช่วยเหลือชาวยิวเพราะเกรงกลัวโมรเดคัยจับใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ของทุกแคว้น ผู้ปกครองแคว้น บรรดาผู้ว่าราชการ และผู้บริหารงานของกษัตริย์ก็ช่วยชาวยิว เพราะพวกเขาหวาดกลัวโมร์เดคัย
- Thai KJV - บรรดาเจ้านายทั้งปวงของมณฑล และสมุหเทศาภิบาล และผู้ว่าราชการเมือง และเจ้าหน้าที่ราชการก็ช่วยพวกยิวด้วย เพราะความกลัวโมรเดคัยครอบงำเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าหน้าที่ทั้งหลายตามมณฑลต่างๆ พวกผู้ควบคุมภาค รวมทั้งผู้ว่าราชการ และเจ้าหน้าที่ในวัง ต่างก็สนับสนุนชาวยิว เพราะพวกเขาเกรงกลัวโมรเดคัย
- onav - وَقَامَ رُؤَسَاءُ الأَقَالِيمِ وَالْحُكَّامُ وَالْوُلاةُ وَوُكَلاءُ الْمَلِكِ بِمُسَاعَدَةِ الْيَهُودِ خَوْفاً مِنْ مُرْدَخَايَ،
交叉引用
- 以斯帖記 8:5 - 她說:“王如果喜歡,我如果在王面前蒙恩,王如果認為這事合宜,王如果喜愛我,就請下旨撤回亞甲人哈米達塔的兒子哈曼所寫的諭文,就是他圖謀消滅在王各省的猶太人的諭文。
- 但以理書 3:2 - 尼布甲尼撒王又派人召集總督、地方總監、省長、參謀、財政大臣、法官、裁判官和各省所有官員,前來參加金像的慶祝典禮。
- 但以理書 6:1 - 大流士按自己的心意,任命一百二十位總督治理整個王國;他們分布整個王國。
- 但以理書 6:2 - 他又在這些總督之上,設立三位監察長,但以理是其中之一;各總督要向三位監察長呈報,免得王受虧損。
- 以斯帖記 8:9 - 那時是三月(即西彎月)二十三日,王的書記都奉召而來,照著末底凱的一切吩咐寫下諭旨,傳給猶太人,也傳給從印度到古實一百二十七省的總督、省長和領袖,用各省的文字給各省、各族的語言給各族,也用猶太人的文字和語言給猶太人。
- 以斯帖記 3:12 - 一月十三日,王的書記都奉召而來,照著哈曼的一切吩咐,奉亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的戒指印封,傳給王的總督、各省的省長和各族的領袖,用各省的文字給各省、各族的語言給各族。
- 以斯帖記 3:2 - 在朝門那裡,王的所有臣僕都向哈曼跪拜,因為王曾經這樣吩咐;但是末底凱不跪不拜。
- 以斯帖記 3:3 - 於是在朝門的臣僕問末底凱:“你為甚麼違背王的命令呢?”
- 以斯帖記 3:4 - 他們天天勸他,他還是不聽。他已經告訴他們自己是猶太人。於是他們告訴哈曼,要看看末底凱的做法能否堅持下去。
- 以斯帖記 3:5 - 哈曼見末底凱不向他跪拜,心裡就充滿怒火。
- 以斯帖記 3:6 - 有人把末底凱的本族告訴哈曼。哈曼不屑只下手對付末底凱一人,就設法消滅亞哈隨魯整個王國內所有的猶太人,就是末底凱的族人。
- 以斯拉記 8:36 - 他們又將王的命令交給王各區的長官和河西的總督,他們就資助人民和 神的殿裡所需用的。