逐节对照
- The Message - So Haman was hanged on the very gallows that he had built for Mordecai. And the king’s hot anger cooled. * * *
- 新标点和合本 - 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
- 当代译本 - 于是,哈曼被吊在他为末底改预备的木架上,王的怒气这才平息。
- 圣经新译本 - 于是他们把哈曼挂在他为末底改预备的木架上;王的忿怒才渐渐止息。
- 中文标准译本 - 于是人就把哈曼挂在他为末迪凯所预备的木架上。王的怒火这才平息了。
- 现代标点和合本 - 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的愤怒这才止息。
- 和合本(拼音版) - 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
- New International Version - So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king’s fury subsided.
- New International Reader's Version - So they did. And they used the pole Haman had prepared for Mordecai. Then the king’s anger calmed down.
- English Standard Version - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated.
- New Living Translation - So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai, and the king’s anger subsided.
- Christian Standard Bible - They hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king’s anger subsided.
- New American Standard Bible - So they hanged Haman on the wooden gallows which he had prepared for Mordecai, and the king’s anger subsided.
- New King James Version - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath subsided.
- Amplified Bible - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s anger subsided.
- American Standard Version - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.
- King James Version - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
- New English Translation - So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.
- World English Bible - So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king’s wrath was pacified.
- 新標點和合本 - 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的忿怒這才止息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。
- 當代譯本 - 於是,哈曼被吊在他為末底改預備的木架上,王的怒氣這才平息。
- 聖經新譯本 - 於是他們把哈曼掛在他為末底改預備的木架上;王的忿怒才漸漸止息。
- 呂振中譯本 - 於是人將 哈曼 掛在他為 末底改 所豫備的示眾木架上;王的烈怒這才消熄。
- 中文標準譯本 - 於是人就把哈曼掛在他為末迪凱所預備的木架上。王的怒火這才平息了。
- 現代標點和合本 - 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的憤怒這才止息。
- 文理和合譯本 - 遂以哈曼、懸於為末底改所備之木、王怒乃息、
- 文理委辦譯本 - 王命既行、怒始息、昔哈曼立木、欲懸木底改、今反以自懸焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 左右將 哈曼 懸於 哈曼 為 懸 末底改 所立之木上、王怒始息、
- Nueva Versión Internacional - De modo que colgaron a Amán en la estaca que él había mandado levantar para Mardoqueo. Con eso se aplacó la furia del rey.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들이 모르드개를 죽이기 위해 만들어 놓은 그 교수대에 하만을 매달자 그제서야 황제의 분노가 가라앉았다.
- Новый Русский Перевод - И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея, и ярость царя улеглась.
- Восточный перевод - И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея. И ярость царя улеглась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея. И ярость царя улеглась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея. И ярость царя улеглась.
- La Bible du Semeur 2015 - On pendit donc Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Alors la colère de l’empereur s’apaisa.
- リビングバイブル - こうしてハマンは処刑されたのです。それでようやく王の憤りもおさまりました。
- Nova Versão Internacional - Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.
- Hoffnung für alle - So hängte man Haman an den Galgen, den er für Mordechai errichtet hatte. Da legte sich der Zorn des Königs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta treo Ha-man lên giá treo cổ mà Ha-man đã dựng cho Mạc-đô-chê. Vua liền nguôi cơn giận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็แขวนฮามานไว้บนตะแลงแกงที่เขาเตรียมไว้สำหรับโมรเดคัย แล้วพระพิโรธของกษัตริย์ก็สงบลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์จึงกล่าวว่า “จงแขวนคอฮามานที่นั่น” ดังนั้น พวกเขาจึงแขวนคอฮามานบนตะแลงแกงที่เขาได้เตรียมไว้สำหรับโมร์เดคัย และความโกรธกริ้วของกษัตริย์ก็คลายลง
交叉引用
- Esther 2:1 - Later, when King Xerxes’ anger had cooled and he was having second thoughts about what Vashti had done and what he had ordered against her, the king’s young attendants stepped in and got the ball rolling: “Let’s begin a search for beautiful young virgins for the king. Let the king appoint officials in every province of his kingdom to bring every beautiful young virgin to the palace complex of Susa and to the harem run by Hegai, the king’s eunuch who oversees the women; he will put them through their beauty treatments. Then let the girl who best pleases the king be made queen in place of Vashti.” The king liked this advice and took it. * * *
- Zechariah 6:8 - Then he called to me and said, “Look at them go! The ones going north are conveying a sense of my Spirit, serene and secure. No more trouble from that direction.”
- Daniel 6:24 - Then the king commanded that the conspirators who had informed on Daniel be thrown into the lions’ den, along with their wives and children. Before they hit the floor, the lions had them in their jaws, tearing them to pieces.
- Judges 15:7 - Samson then said, “If this is the way you’re going to act, I swear I’ll get even with you. And I’m not quitting till the job’s done!”
- Ezekiel 5:13 - “Only then will I calm down and let my anger cool. Then you’ll know that I was serious about this all along, that I’m a jealous God and not to be trifled with.