Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Before this day is over, the noble women of Persia and Media who hear about the queen’s act will say the same thing to all the king’s officials, resulting in more contempt and fury.
  • 新标点和合本 - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行;从此必大开藐视和忿怒之端。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王所有的官长照样说,如此必造成无数的藐视和愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王所有的官长照样说,如此必造成无数的藐视和愤怒。
  • 当代译本 - 今天,波斯和玛代的贵妇听到王后这事,也会这样对待王的大臣,藐视和恼怒的事必层出不穷。
  • 圣经新译本 - 现在波斯和玛代的公主贵妇听见王后这件事,就必照样告诉王的大臣,这样轻视和忿怒的事就常有了。
  • 中文标准译本 - 今天听到王后这事的波斯和米底亚的贵妇们,必对王所有的首领说同样的话;这样,藐视和震怒的事就会层出不穷。
  • 现代标点和合本 - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行,从此必大开藐视和愤怒之端。
  • 和合本(拼音版) - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行,从此必大开藐视和忿怒之端。
  • New International Version - This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen’s conduct will respond to all the king’s nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord.
  • New International Reader's Version - Here is what will start today. The leading women in Persia and Media who have heard about the queen’s actions will act in the same way. They’ll disobey all your nobles, just as she disobeyed you. They won’t have any respect for their husbands. They won’t honor them.
  • English Standard Version - This very day the noble women of Persia and Media who have heard of the queen’s behavior will say the same to all the king’s officials, and there will be contempt and wrath in plenty.
  • New Living Translation - Before this day is out, the wives of all the king’s nobles throughout Persia and Media will hear what the queen did and will start treating their husbands the same way. There will be no end to their contempt and anger.
  • New American Standard Bible - And this day the wives of the officials of Persia and Media who have heard about the queen’s conduct will talk about it to all the king’s officials, and there will be plenty of contempt and anger.
  • New King James Version - This very day the noble ladies of Persia and Media will say to all the king’s officials that they have heard of the behavior of the queen. Thus there will be excessive contempt and wrath.
  • Amplified Bible - This [very] day the ladies of Persia and Media who have heard of the queen’s refusal will speak [in the same way] to all the king’s officials, and there will be plenty of contempt and anger.
  • American Standard Version - And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king’s princes. So will there arise much contempt and wrath.
  • King James Version - Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
  • New English Translation - And this very day the noble ladies of Persia and Media who have heard the matter concerning the queen will respond in the same way to all the royal officials, and there will be more than enough contempt and anger!
  • World English Bible - Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen’s deed will tell all the king’s princes. This will cause much contempt and wrath.
  • 新標點和合本 - 今日波斯和米底亞的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行;從此必大開藐視和忿怒之端。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王所有的官長照樣說,如此必造成無數的藐視和憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王所有的官長照樣說,如此必造成無數的藐視和憤怒。
  • 當代譯本 - 今天,波斯和瑪代的貴婦聽到王后這事,也會這樣對待王的大臣,藐視和惱怒的事必層出不窮。
  • 聖經新譯本 - 現在波斯和瑪代的公主貴婦聽見王后這件事,就必照樣告訴王的大臣,這樣輕視和忿怒的事就常有了。
  • 呂振中譯本 - 就在今天, 波斯 瑪代 的貴婦們聽見王后 所作 的這事就必告訴王的眾大臣,那麼藐視和惱怒就夠普遍了。
  • 中文標準譯本 - 今天聽到王后這事的波斯和米底亞的貴婦們,必對王所有的首領說同樣的話;這樣,藐視和震怒的事就會層出不窮。
  • 現代標點和合本 - 今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行,從此必大開藐視和憤怒之端。
  • 文理和合譯本 - 今而後、波斯 瑪代眾命婦、聞后所為、必效其尤、言於王之牧伯、遂生藐視、憤怒靡已、
  • 文理委辦譯本 - 將見巴西 米太眾命婦、必以后所為述於夫、遂相藐視、憤怒靡已。
  • Nueva Versión Internacional - El día en que las mujeres de la nobleza de Persia y de Media se enteren de la conducta de la reina, les responderán de la misma manera a todos los dignatarios de Su Majestad. ¡Entonces no habrá fin al desprecio y a la discordia!
  • 현대인의 성경 - 오늘이라도 페르시아와 메디아의 귀부인들이 황후가 행한 일을 들으면 그들의 남편에게 그런 식으로 말하여 남편을 멸시할 것이며 남편들은 분노를 느낄 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жен и гневу мужей не будет конца!
  • Восточный перевод - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жён и гневу мужей не будет конца!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жён и гневу мужей не будет конца!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жён и гневу мужей не будет конца!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aujourd’hui même, les femmes des ministres perses et mèdes apprendront comment l’impératrice s’est conduite et elles se permettront de répliquer sur le même ton à leurs maris, ministres de l’empereur, et leur mépris entraînera la colère de leurs maris.
  • リビングバイブル - 今晩にも、国中の役人の妻たちは、夫たちに口答えすることでしょう。そうなれば、陛下、領地内はくまなく軽蔑や怒りであふれます。
  • Nova Versão Internacional - Hoje mesmo as mulheres persas e medas da nobreza que ficarem sabendo do comportamento da rainha agirão da mesma maneira com todos os nobres do rei. Isso provocará desrespeito e discórdia sem fim.
  • Hoffnung für alle - Noch heute werden sich die Frauen der Fürsten von Persien und Medien ihren Männern gegenüber genauso respektlos verhalten, sobald sie erfahren, was die Königin getan hat. Das wird viel böses Blut geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm nay, các bà vợ của thượng quan chúng tôi trong đế quốc Ba Tư và Mê-đi sẽ nghe về hành động của hoàng hậu, cũng sẽ đối xử với chồng, là các thượng quan của vua theo cách ấy, rồi nhà nào cũng sẽ dẫy đầy sự khinh bỉ và xào xáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้บรรดาหญิงสูงศักดิ์แห่งมีเดียและเปอร์เซียซึ่งได้ยินการกระทำของพระนางวัชที ก็จะปฏิบัติต่อขุนนางของกษัตริย์ในทำนองเดียวกัน จะทำให้ขาดความเคารพและเกิดความขัดแย้งไม่มีที่สิ้นสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นี้ บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​แห่ง​เปอร์เซีย​และ​มีเดีย ที่​ทราบ​ถึง​การ​กระทำ​ของ​ราชินี ก็​จะ​พูด​เหมือน​กัน​แก่​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​กษัตริย์ จะ​เกิด​การ​ดู​หมิ่น​ดู​แคลน​และ​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​มาก​มาย
交叉引用
  • Judges 5:29 - Her wisest princesses answer her; she even answers herself:
  • 1 Kings 11:3 - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Before this day is over, the noble women of Persia and Media who hear about the queen’s act will say the same thing to all the king’s officials, resulting in more contempt and fury.
  • 新标点和合本 - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行;从此必大开藐视和忿怒之端。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王所有的官长照样说,如此必造成无数的藐视和愤怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王所有的官长照样说,如此必造成无数的藐视和愤怒。
  • 当代译本 - 今天,波斯和玛代的贵妇听到王后这事,也会这样对待王的大臣,藐视和恼怒的事必层出不穷。
  • 圣经新译本 - 现在波斯和玛代的公主贵妇听见王后这件事,就必照样告诉王的大臣,这样轻视和忿怒的事就常有了。
  • 中文标准译本 - 今天听到王后这事的波斯和米底亚的贵妇们,必对王所有的首领说同样的话;这样,藐视和震怒的事就会层出不穷。
  • 现代标点和合本 - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行,从此必大开藐视和愤怒之端。
  • 和合本(拼音版) - 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行,从此必大开藐视和忿怒之端。
  • New International Version - This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen’s conduct will respond to all the king’s nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord.
  • New International Reader's Version - Here is what will start today. The leading women in Persia and Media who have heard about the queen’s actions will act in the same way. They’ll disobey all your nobles, just as she disobeyed you. They won’t have any respect for their husbands. They won’t honor them.
  • English Standard Version - This very day the noble women of Persia and Media who have heard of the queen’s behavior will say the same to all the king’s officials, and there will be contempt and wrath in plenty.
  • New Living Translation - Before this day is out, the wives of all the king’s nobles throughout Persia and Media will hear what the queen did and will start treating their husbands the same way. There will be no end to their contempt and anger.
  • New American Standard Bible - And this day the wives of the officials of Persia and Media who have heard about the queen’s conduct will talk about it to all the king’s officials, and there will be plenty of contempt and anger.
  • New King James Version - This very day the noble ladies of Persia and Media will say to all the king’s officials that they have heard of the behavior of the queen. Thus there will be excessive contempt and wrath.
  • Amplified Bible - This [very] day the ladies of Persia and Media who have heard of the queen’s refusal will speak [in the same way] to all the king’s officials, and there will be plenty of contempt and anger.
  • American Standard Version - And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king’s princes. So will there arise much contempt and wrath.
  • King James Version - Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
  • New English Translation - And this very day the noble ladies of Persia and Media who have heard the matter concerning the queen will respond in the same way to all the royal officials, and there will be more than enough contempt and anger!
  • World English Bible - Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen’s deed will tell all the king’s princes. This will cause much contempt and wrath.
  • 新標點和合本 - 今日波斯和米底亞的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行;從此必大開藐視和忿怒之端。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王所有的官長照樣說,如此必造成無數的藐視和憤怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王所有的官長照樣說,如此必造成無數的藐視和憤怒。
  • 當代譯本 - 今天,波斯和瑪代的貴婦聽到王后這事,也會這樣對待王的大臣,藐視和惱怒的事必層出不窮。
  • 聖經新譯本 - 現在波斯和瑪代的公主貴婦聽見王后這件事,就必照樣告訴王的大臣,這樣輕視和忿怒的事就常有了。
  • 呂振中譯本 - 就在今天, 波斯 瑪代 的貴婦們聽見王后 所作 的這事就必告訴王的眾大臣,那麼藐視和惱怒就夠普遍了。
  • 中文標準譯本 - 今天聽到王后這事的波斯和米底亞的貴婦們,必對王所有的首領說同樣的話;這樣,藐視和震怒的事就會層出不窮。
  • 現代標點和合本 - 今日波斯和瑪代的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行,從此必大開藐視和憤怒之端。
  • 文理和合譯本 - 今而後、波斯 瑪代眾命婦、聞后所為、必效其尤、言於王之牧伯、遂生藐視、憤怒靡已、
  • 文理委辦譯本 - 將見巴西 米太眾命婦、必以后所為述於夫、遂相藐視、憤怒靡已。
  • Nueva Versión Internacional - El día en que las mujeres de la nobleza de Persia y de Media se enteren de la conducta de la reina, les responderán de la misma manera a todos los dignatarios de Su Majestad. ¡Entonces no habrá fin al desprecio y a la discordia!
  • 현대인의 성경 - 오늘이라도 페르시아와 메디아의 귀부인들이 황후가 행한 일을 들으면 그들의 남편에게 그런 식으로 말하여 남편을 멸시할 것이며 남편들은 분노를 느낄 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жен и гневу мужей не будет конца!
  • Восточный перевод - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жён и гневу мужей не будет конца!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жён и гневу мужей не будет конца!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня же знатные женщины Персии и Мидии, услышав о поступке царицы, взбунтуются против своих мужей, и тогда презрению жён и гневу мужей не будет конца!
  • La Bible du Semeur 2015 - Aujourd’hui même, les femmes des ministres perses et mèdes apprendront comment l’impératrice s’est conduite et elles se permettront de répliquer sur le même ton à leurs maris, ministres de l’empereur, et leur mépris entraînera la colère de leurs maris.
  • リビングバイブル - 今晩にも、国中の役人の妻たちは、夫たちに口答えすることでしょう。そうなれば、陛下、領地内はくまなく軽蔑や怒りであふれます。
  • Nova Versão Internacional - Hoje mesmo as mulheres persas e medas da nobreza que ficarem sabendo do comportamento da rainha agirão da mesma maneira com todos os nobres do rei. Isso provocará desrespeito e discórdia sem fim.
  • Hoffnung für alle - Noch heute werden sich die Frauen der Fürsten von Persien und Medien ihren Männern gegenüber genauso respektlos verhalten, sobald sie erfahren, was die Königin getan hat. Das wird viel böses Blut geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hôm nay, các bà vợ của thượng quan chúng tôi trong đế quốc Ba Tư và Mê-đi sẽ nghe về hành động của hoàng hậu, cũng sẽ đối xử với chồng, là các thượng quan của vua theo cách ấy, rồi nhà nào cũng sẽ dẫy đầy sự khinh bỉ và xào xáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนี้บรรดาหญิงสูงศักดิ์แห่งมีเดียและเปอร์เซียซึ่งได้ยินการกระทำของพระนางวัชที ก็จะปฏิบัติต่อขุนนางของกษัตริย์ในทำนองเดียวกัน จะทำให้ขาดความเคารพและเกิดความขัดแย้งไม่มีที่สิ้นสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นี้ บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​แห่ง​เปอร์เซีย​และ​มีเดีย ที่​ทราบ​ถึง​การ​กระทำ​ของ​ราชินี ก็​จะ​พูด​เหมือน​กัน​แก่​บรรดา​เจ้านาย​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​กษัตริย์ จะ​เกิด​การ​ดู​หมิ่น​ดู​แคลน​และ​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​มาก​มาย
  • Judges 5:29 - Her wisest princesses answer her; she even answers herself:
  • 1 Kings 11:3 - He had seven hundred wives who were princesses and three hundred who were concubines, and they turned his heart away.
圣经
资源
计划
奉献