Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”
  • 当代译本 - 使你在世上蒙福、长寿。”
  • New International Version - “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
  • New International Reader's Version - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
  • English Standard Version - “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
  • Christian Standard Bible - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • New American Standard Bible - so that it may turn out well for you, and that you may live long on the earth.
  • New King James Version - “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
  • Amplified Bible - so that it may be well with you, and that you may have a long life on the earth.
  • American Standard Version - that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • King James Version - That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • New English Translation - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
  • World English Bible - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
  • 當代譯本 - 使你在世上蒙福、長壽。」
  • 文理和合譯本 - 俾爾暢遂享壽於世、
  • 文理委辦譯本 - 則受福享壽於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、使爾得福、久居於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『敬爾父母、必賜爾一生亨通、且享大年於世。』誡命中之附有特許者、以此為首。
  • Nueva Versión Internacional - para que te vaya bien y disfrutes de una larga vida en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tu sois heureux et que tu jouisses d’une longue vie sur la terre .
  • リビングバイブル - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
  • Hoffnung für alle - »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cái hiếu kính cha mẹ thì “nhờ đó con mới được phước và sống lâu trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพื่อ​ทุก​สิ่ง​จะ​ได้​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืน​ยาว​ใน​โลก”
交叉引用
  • Ruth 3:1 - One day Naomi said to Ruth, “My daughter, it’s time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
  • Deuteronomy 6:3 - Listen closely, Israel, and be careful to obey. Then all will go well with you, and you will have many children in the land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
  • Jeremiah 42:6 - Whether we like it or not, we will obey the Lord our God to whom we are sending you with our plea. For if we obey him, everything will turn out well for us.”
  • Deuteronomy 12:28 - Be careful to obey all my commands, so that all will go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and pleasing to the Lord your God.
  • Psalms 128:1 - How joyful are those who fear the Lord— all who follow his ways!
  • Psalms 128:2 - You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!
  • Deuteronomy 6:18 - Do what is right and good in the Lord’s sight, so all will go well with you. Then you will enter and occupy the good land that the Lord swore to give your ancestors.
  • Deuteronomy 22:7 - You may take the young, but let the mother go, so that you may prosper and enjoy a long life.
  • Deuteronomy 12:25 - Do not consume the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the Lord.
  • Isaiah 3:10 - Tell the godly that all will be well for them. They will enjoy the rich reward they have earned!
  • Deuteronomy 4:40 - If you obey all the decrees and commands I am giving you today, all will be well with you and your children. I am giving you these instructions so you will enjoy a long life in the land the Lord your God is giving you for all time.”
  • Deuteronomy 5:16 - “Honor your father and mother, as the Lord your God commanded you. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”
  • 当代译本 - 使你在世上蒙福、长寿。”
  • New International Version - “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
  • New International Reader's Version - “Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.” ( Deuteronomy 5:16 )
  • English Standard Version - “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
  • Christian Standard Bible - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • New American Standard Bible - so that it may turn out well for you, and that you may live long on the earth.
  • New King James Version - “that it may be well with you and you may live long on the earth.”
  • Amplified Bible - so that it may be well with you, and that you may have a long life on the earth.
  • American Standard Version - that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • King James Version - That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • New English Translation - “that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.”
  • World English Bible - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
  • 當代譯本 - 使你在世上蒙福、長壽。」
  • 文理和合譯本 - 俾爾暢遂享壽於世、
  • 文理委辦譯本 - 則受福享壽於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、使爾得福、久居於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『敬爾父母、必賜爾一生亨通、且享大年於世。』誡命中之附有特許者、以此為首。
  • Nueva Versión Internacional - para que te vaya bien y disfrutes de una larga vida en la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que tu sois heureux et que tu jouisses d’une longue vie sur la terre .
  • リビングバイブル - つまり、「父母を敬うなら、あなたは幸せになり、長生きする」(出エジプト20・12)という約束です。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - “para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra” .
  • Hoffnung für alle - »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cái hiếu kính cha mẹ thì “nhờ đó con mới được phước và sống lâu trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุขและมีชีวิตยืนยาวในโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพื่อ​ทุก​สิ่ง​จะ​ได้​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืน​ยาว​ใน​โลก”
  • Ruth 3:1 - One day Naomi said to Ruth, “My daughter, it’s time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
  • Deuteronomy 6:3 - Listen closely, Israel, and be careful to obey. Then all will go well with you, and you will have many children in the land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
  • Jeremiah 42:6 - Whether we like it or not, we will obey the Lord our God to whom we are sending you with our plea. For if we obey him, everything will turn out well for us.”
  • Deuteronomy 12:28 - Be careful to obey all my commands, so that all will go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and pleasing to the Lord your God.
  • Psalms 128:1 - How joyful are those who fear the Lord— all who follow his ways!
  • Psalms 128:2 - You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!
  • Deuteronomy 6:18 - Do what is right and good in the Lord’s sight, so all will go well with you. Then you will enter and occupy the good land that the Lord swore to give your ancestors.
  • Deuteronomy 22:7 - You may take the young, but let the mother go, so that you may prosper and enjoy a long life.
  • Deuteronomy 12:25 - Do not consume the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the Lord.
  • Isaiah 3:10 - Tell the godly that all will be well for them. They will enjoy the rich reward they have earned!
  • Deuteronomy 4:40 - If you obey all the decrees and commands I am giving you today, all will be well with you and your children. I am giving you these instructions so you will enjoy a long life in the land the Lord your God is giving you for all time.”
  • Deuteronomy 5:16 - “Honor your father and mother, as the Lord your God commanded you. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
圣经
资源
计划
奉献