Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:10 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 最后, 你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
  • 新标点和合本 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 当代译本 - 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
  • 圣经新译本 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 现代标点和合本 - 我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力做刚强的人。
  • 和合本(拼音版) - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
  • New International Version - Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
  • New International Reader's Version - Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
  • English Standard Version - Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
  • New Living Translation - A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • The Message - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
  • Christian Standard Bible - Finally, be strengthened by the Lord and by his vast strength.
  • New American Standard Bible - Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
  • New King James Version - Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
  • Amplified Bible - In conclusion, be strong in the Lord [draw your strength from Him and be empowered through your union with Him] and in the power of His [boundless] might.
  • American Standard Version - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • King James Version - Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
  • New English Translation - Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
  • World English Bible - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • 新標點和合本 - 我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 當代譯本 - 最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
  • 聖經新譯本 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
  • 呂振中譯本 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
  • 中文標準譯本 - 最後, 你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。
  • 現代標點和合本 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
  • 文理和合譯本 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、兄弟賴主大力當剛健、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、望爾等托主之庇、賴其神力、發憤自強、而自充以剛毅之氣也。
  • Nueva Versión Internacional - Por último, fortalézcanse con el gran poder del Señor.
  • 현대인의 성경 - 끝으로 여러분은 주님 안에서, 그리고 주님의 능력으로 강해지십시오.
  • Новый Русский Перевод - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
  • Восточный перевод - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
  • リビングバイブル - 最後に、覚えておいてほしいことがあります。あなたがたは、自分のうちにある主の全能の力によって強められるようにしてください。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
  • Hoffnung für alle - Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau hết, anh chị em phải mạnh mẽ trong Chúa nhờ năng lực kiên cường của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุดท้ายนี้จงเข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้าและในฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุด​ท้าย​นี้ ขอ​ท่าน​จง​เข้มแข็ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​โดย​มหิทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 历代志上 28:20 - 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强、勇敢行事!不要害怕,不要丧胆,因为耶和华神——我的神与你同在。他必不撇下你,也不离弃你,直到耶和华殿中服事所需的一切工作全都完成。
  • 申命记 31:23 - 然后,耶和华指派嫩的儿子约书亚,说:“你要坚强、勇敢!你必定把以色列子孙带进我起誓要给他们的那地,我会亲自与你同在。”
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑 。
  • 撒母耳记上 23:16 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要欢喜!愿你们得以完全,愿你们得到安慰!你们要同心合意,要彼此和睦。这样,慈爱与平安的神就会与你们同在。
  • 撒迦利亚书 8:9 - “万军之耶和华如此说:‘在奠定万军之耶和华殿的根基、要建造圣殿的日子,你们这些当时听见众先知亲口说这些话的人,愿你们的手坚强!
  • 腓立比书 3:1 - 此外,我的弟兄们,你们要在主里欢喜。 我把同样的话写给你们,一方面对我不是麻烦,另一方面对你们是一种保护。
  • 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊,你们曾经在列国中成了受诅咒的,现在我必拯救你们,使你们成为蒙祝福的!你们不要害怕,愿你们的手坚强!’
  • 历代志上 28:10 - 现在你看,耶和华已经拣选你来建造殿宇为圣所,你要坚强行事!”
  • 腓立比书 4:8 - 最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可羡慕的、高尚的,如果有什么美德,如果有什么可称赞的,这些事你们就当思想;
  • 诗篇 138:3 - 在我呼求的日子,你回应了我, 使我灵里力量刚强。
  • 约书亚记 1:6 - “你要坚强、勇敢!你必定使这子民继承那地,就是我向他们先祖起誓要赐给他们的那地。
  • 约书亚记 1:7 - 你一定要坚强,极其勇敢,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不偏离左右,好使你无论往哪里去都行事通达。
  • 提摩太后书 2:1 - 所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。
  • 历代志下 15:7 - 至于你们,要坚强,不要让你们的手发软,因为你们所做的事必有报偿。”
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
  • 以赛亚书 35:4 - 要对那些心里惊慌的人说: “你们要坚强,不要害怕。 看哪,你们的神! 他的报复将到——他所施行的报应将到; 他必亲自来拯救你们。”
  • 以赛亚书 40:28 - 难道你不知道吗? 难道你没有听过吗? 永恒的神耶和华——创造地极的主, 他不疲倦,也不困乏; 他的聪慧无法测度。
  • 哈该书 2:4 - 现在,所罗巴伯啊,你要坚强!这是耶和华的宣告。约萨达的儿子大祭司约书亚啊,你要坚强!这地所有的子民哪,你们要坚强!这是耶和华的宣告。你们行动吧,因为我与你们同在。这是万军之耶和华的宣告。
  • 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 哥林多后书 12:9 - 但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的 大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。
  • 哥林多后书 12:10 - 所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 歌罗西书 1:11 - 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心
  • 约书亚记 1:9 - 我不是吩咐你了吗?要坚强、勇敢!不要恐惧,不要丧胆,因为你无论往哪里去,耶和华你的神都必与你同在。”
  • 以弗所书 3:16 - 愿他按照他那荣耀的丰盛,藉着他的灵,以大能使你们内在的人刚强起来;
  • 彼得前书 5:10 - 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣 里召唤你们 进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
  • 申命记 20:3 - 对他们说:“以色列啊,你要听:现在你们就要与你们的仇敌作战了。你们不要胆怯,不要害怕,不要慌乱,不要因他们而恐惧,
  • 申命记 20:4 - 因为是耶和华你们的神与你们同去,为你们攻打你们的仇敌,拯救你们。”
  • 哥林多前书 16:13 - 你们要警醒,在信仰上当站立得稳,要做大丈夫,要刚强;
  • 以弗所书 1:19 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那些等候耶和华的, 必重新得力; 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑不会困乏, 行走也不会疲倦。
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 最后, 你们要在主里藉着他力量的权能得以刚强。
  • 新标点和合本 - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 当代译本 - 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
  • 圣经新译本 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 现代标点和合本 - 我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力做刚强的人。
  • 和合本(拼音版) - 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人。
  • New International Version - Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
  • New International Reader's Version - Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
  • English Standard Version - Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
  • New Living Translation - A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • The Message - And that about wraps it up. God is strong, and he wants you strong. So take everything the Master has set out for you, well-made weapons of the best materials. And put them to use so you will be able to stand up to everything the Devil throws your way. This is no weekend war that we’ll walk away from and forget about in a couple of hours. This is for keeps, a life-or-death fight to the finish against the Devil and all his angels.
  • Christian Standard Bible - Finally, be strengthened by the Lord and by his vast strength.
  • New American Standard Bible - Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
  • New King James Version - Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
  • Amplified Bible - In conclusion, be strong in the Lord [draw your strength from Him and be empowered through your union with Him] and in the power of His [boundless] might.
  • American Standard Version - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • King James Version - Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
  • New English Translation - Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
  • World English Bible - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • 新標點和合本 - 我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 當代譯本 - 最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
  • 聖經新譯本 - 最後,你們要靠主的大能大力,在他裡面剛強。
  • 呂振中譯本 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
  • 中文標準譯本 - 最後, 你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。
  • 現代標點和合本 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
  • 文理和合譯本 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 文理委辦譯本 - 今而後、兄弟賴主大力當剛健、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、望爾等托主之庇、賴其神力、發憤自強、而自充以剛毅之氣也。
  • Nueva Versión Internacional - Por último, fortalézcanse con el gran poder del Señor.
  • 현대인의 성경 - 끝으로 여러분은 주님 안에서, 그리고 주님의 능력으로 강해지십시오.
  • Новый Русский Перевод - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
  • Восточный перевод - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
  • リビングバイブル - 最後に、覚えておいてほしいことがあります。あなたがたは、自分のうちにある主の全能の力によって強められるようにしてください。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν Κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
  • Hoffnung für alle - Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau hết, anh chị em phải mạnh mẽ trong Chúa nhờ năng lực kiên cường của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุดท้ายนี้จงเข้มแข็งในองค์พระผู้เป็นเจ้าและในฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุด​ท้าย​นี้ ขอ​ท่าน​จง​เข้มแข็ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​โดย​มหิทธานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • 历代志上 28:20 - 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强、勇敢行事!不要害怕,不要丧胆,因为耶和华神——我的神与你同在。他必不撇下你,也不离弃你,直到耶和华殿中服事所需的一切工作全都完成。
  • 申命记 31:23 - 然后,耶和华指派嫩的儿子约书亚,说:“你要坚强、勇敢!你必定把以色列子孙带进我起誓要给他们的那地,我会亲自与你同在。”
  • 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑 。
  • 撒母耳记上 23:16 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要欢喜!愿你们得以完全,愿你们得到安慰!你们要同心合意,要彼此和睦。这样,慈爱与平安的神就会与你们同在。
  • 撒迦利亚书 8:9 - “万军之耶和华如此说:‘在奠定万军之耶和华殿的根基、要建造圣殿的日子,你们这些当时听见众先知亲口说这些话的人,愿你们的手坚强!
  • 腓立比书 3:1 - 此外,我的弟兄们,你们要在主里欢喜。 我把同样的话写给你们,一方面对我不是麻烦,另一方面对你们是一种保护。
  • 撒迦利亚书 8:13 - 犹大家和以色列家啊,你们曾经在列国中成了受诅咒的,现在我必拯救你们,使你们成为蒙祝福的!你们不要害怕,愿你们的手坚强!’
  • 历代志上 28:10 - 现在你看,耶和华已经拣选你来建造殿宇为圣所,你要坚强行事!”
  • 腓立比书 4:8 - 最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公义的、纯洁的、可羡慕的、高尚的,如果有什么美德,如果有什么可称赞的,这些事你们就当思想;
  • 诗篇 138:3 - 在我呼求的日子,你回应了我, 使我灵里力量刚强。
  • 约书亚记 1:6 - “你要坚强、勇敢!你必定使这子民继承那地,就是我向他们先祖起誓要赐给他们的那地。
  • 约书亚记 1:7 - 你一定要坚强,极其勇敢,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不偏离左右,好使你无论往哪里去都行事通达。
  • 提摩太后书 2:1 - 所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。
  • 历代志下 15:7 - 至于你们,要坚强,不要让你们的手发软,因为你们所做的事必有报偿。”
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
  • 以赛亚书 35:4 - 要对那些心里惊慌的人说: “你们要坚强,不要害怕。 看哪,你们的神! 他的报复将到——他所施行的报应将到; 他必亲自来拯救你们。”
  • 以赛亚书 40:28 - 难道你不知道吗? 难道你没有听过吗? 永恒的神耶和华——创造地极的主, 他不疲倦,也不困乏; 他的聪慧无法测度。
  • 哈该书 2:4 - 现在,所罗巴伯啊,你要坚强!这是耶和华的宣告。约萨达的儿子大祭司约书亚啊,你要坚强!这地所有的子民哪,你们要坚强!这是耶和华的宣告。你们行动吧,因为我与你们同在。这是万军之耶和华的宣告。
  • 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 哥林多后书 12:9 - 但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的 大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。
  • 哥林多后书 12:10 - 所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 歌罗西书 1:11 - 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心
  • 约书亚记 1:9 - 我不是吩咐你了吗?要坚强、勇敢!不要恐惧,不要丧胆,因为你无论往哪里去,耶和华你的神都必与你同在。”
  • 以弗所书 3:16 - 愿他按照他那荣耀的丰盛,藉着他的灵,以大能使你们内在的人刚强起来;
  • 彼得前书 5:10 - 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣 里召唤你们 进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
  • 申命记 20:3 - 对他们说:“以色列啊,你要听:现在你们就要与你们的仇敌作战了。你们不要胆怯,不要害怕,不要慌乱,不要因他们而恐惧,
  • 申命记 20:4 - 因为是耶和华你们的神与你们同去,为你们攻打你们的仇敌,拯救你们。”
  • 哥林多前书 16:13 - 你们要警醒,在信仰上当站立得稳,要做大丈夫,要刚强;
  • 以弗所书 1:19 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那些等候耶和华的, 必重新得力; 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑不会困乏, 行走也不会疲倦。
  • 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
圣经
资源
计划
奉献