逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
- 新标点和合本 - 所以,你们不要与他们同伙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要与他们同伙。
- 当代译本 - 所以,你们不要与他们同流合污。
- 圣经新译本 - 所以,不要与他们同流合污。
- 中文标准译本 - 所以,不要与他们同伙。
- 现代标点和合本 - 所以你们不要与他们同伙。
- 和合本(拼音版) - 所以你们不要与他们同伙。
- New International Version - Therefore do not be partners with them.
- New International Reader's Version - So don’t go along with people like that.
- English Standard Version - Therefore do not become partners with them;
- New Living Translation - Don’t participate in the things these people do.
- Christian Standard Bible - Therefore, do not become their partners.
- New American Standard Bible - Therefore do not become partners with them;
- New King James Version - Therefore do not be partakers with them.
- Amplified Bible - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
- American Standard Version - Be not ye therefore partakers with them;
- King James Version - Be not ye therefore partakers with them.
- New English Translation - Therefore do not be partakers with them,
- World English Bible - Therefore don’t be partakers with them.
- 新標點和合本 - 所以,你們不要與他們同夥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要與他們同夥。
- 當代譯本 - 所以,你們不要與他們同流合污。
- 聖經新譯本 - 所以,不要與他們同流合污。
- 呂振中譯本 - 所以別和他們同夥了。
- 中文標準譯本 - 所以,不要與他們同夥。
- 現代標點和合本 - 所以你們不要與他們同夥。
- 文理和合譯本 - 故勿與之同羣、
- 文理委辦譯本 - 勿與同群、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿與之同群、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬望勿與若輩同流合污也。
- Nueva Versión Internacional - Así que no se hagan cómplices de ellos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그런 사람들과 어울리지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми .
- Восточный перевод - Не имейте ничего общего с такими людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имейте ничего общего с такими людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имейте ничего общего с такими людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous associez pas à ces gens-là.
- リビングバイブル - ですから、彼らとのつき合いすら禁じます。
- Nestle Aland 28 - μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν;
- Nova Versão Internacional - Portanto, não participem com eles dessas coisas.
- Hoffnung für alle - Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em đừng tham dự vào tội ác của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นอย่าเป็นหุ้นส่วนกับคนเหล่านั้นเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นอย่าข้องเกี่ยวกับคนเหล่านั้น
交叉引用
- 箴言 9:6 - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
- 以弗所书 3:6 - 就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同为蒙应许的人。
- 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- 以弗所书 5:11 - 那暗昧无益的事,不可参与,倒要把这种事揭发出来。
- 诗篇 50:18 - 你见了盗贼就乐意与他同伙, 又和行奸淫的人同流合污。
- 民数记 16:26 - 他吩咐会众说:“你们离开这些恶人的帐棚吧!不可碰他们的任何东西,免得你们因他们一切的罪而消灭。”
- 箴言 1:10 - 我儿啊,罪人若引诱你, 你不可随从。
- 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏杀人流血, 无故地潜藏,杀害无辜;
- 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下, 囫囵吞下,如吞下那下到地府的人;
- 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所夺来的装满房屋;
- 箴言 1:14 - 你来与我们同伙, 共用一个钱囊。”
- 箴言 1:15 - 我儿啊,不要与他们走同一道路, 禁止你的脚走他们的路径。
- 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速杀人流血。
- 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前张设网罗, 一定会徒劳无功;
- 提摩太前书 5:22 - 不可急于给人行按手礼;也不可在别人的罪上有份,要保守自己纯洁。
- 启示录 18:4 - 我又听见另一个声音从天上说: “我的民哪,从那城出来吧! 免得和她在罪上有份, 受她所受的灾殃;