逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫也應當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子就是愛自己了。
- 新标点和合本 - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫也应当照样爱妻子,如同爱自己的身体;爱妻子就是爱自己了。
- 和合本2010(神版-简体) - 丈夫也应当照样爱妻子,如同爱自己的身体;爱妻子就是爱自己了。
- 当代译本 - 同样,做丈夫的也要爱妻子如同爱自己的身体,爱妻子就是爱自己。
- 圣经新译本 - 丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
- 中文标准译本 - 照样,丈夫也应该爱自己的妻子,就像爱自己的身体一样;那爱自己妻子的,就是爱自己。
- 现代标点和合本 - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
- 和合本(拼音版) - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
- New International Version - In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- New International Reader's Version - In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself.
- English Standard Version - In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- New Living Translation - In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.
- Christian Standard Bible - In the same way, husbands are to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- New American Standard Bible - So husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
- New King James Version - So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
- Amplified Bible - Even so husbands should and are morally obligated to love their own wives as [being in a sense] their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
- American Standard Version - Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
- King James Version - So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
- New English Translation - In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- World English Bible - Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
- 新標點和合本 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫也應當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子就是愛自己了。
- 當代譯本 - 同樣,作丈夫的也要愛妻子如同愛自己的身體,愛妻子就是愛自己。
- 聖經新譯本 - 丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
- 呂振中譯本 - 照樣子,做丈夫的也應該愛自己的妻子,如同 愛 自己的身體。愛自己妻子的、便是愛自己。
- 中文標準譯本 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
- 現代標點和合本 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子,愛妻子便是愛自己了。
- 文理和合譯本 - 如是、夫宜愛婦如己身、愛婦即愛己也、
- 文理委辦譯本 - 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦即愛己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫當愛婦如己身、愛婦即愛己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者之愛其妻、亦當如此、直與己身無異。愛妻即愛己、
- Nueva Versión Internacional - Así mismo el esposo debe amar a su esposa como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo,
- 현대인의 성경 - 이와 같이 남편들도 아내를 제 몸과 같이 사랑해야 합니다. 자기 아내를 사랑하는 것은 곧 자기 자신을 사랑하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
- Восточный перевод - Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment chaque mari doit aimer sa femme comme si elle était son propre corps : ainsi celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
- リビングバイブル - これこそ、夫が妻に対してとるべき態度です。つまり、夫は妻を、自分の体の一部のように愛さなければなりません。二人は一体なのですから、夫が妻を愛する時、自分自身を愛しているのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας, ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, ἑαυτὸν ἀγαπᾷ.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
- Hoffnung für alle - Darum sollen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Körper. Wer nun seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách chồng phải yêu vợ, coi vợ như bản thân, yêu vợ tức là yêu bản thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแหละสามีจึงควรรักภรรยาของตนเหมือนรักกายของตนเอง ผู้ที่รักภรรยาก็รักตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น สามีควรรักภรรยาของตนเหมือนรักร่างกายของตนเอง ผู้ที่รักภรรยาของตนย่อมรักตนเอง
交叉引用
- 以弗所書 5:31 - 「為這個緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。」
- 以弗所書 5:33 - 然而,你們每個人都要愛妻子,如同愛自己一樣;妻子也要敬重她的丈夫。
- 創世記 2:21 - 耶和華 神使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一根肋骨,又在原處把肉合起來。
- 創世記 2:22 - 耶和華 神就用那人身上所取的肋骨造了一個女人,帶她到那人面前。
- 創世記 2:23 - 那人說: 「這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
- 創世記 2:24 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
- 以弗所書 5:25 - 作丈夫的,你們要愛自己的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,