Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,如同顺服主。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从 自己的丈夫,如同服从主,
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your own husbands as you follow the Lord.
  • English Standard Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • New Living Translation - For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands in ways that show your support for Christ. The husband provides leadership to his wife the way Christ does to his church, not by domineering but by cherishing. So just as the church submits to Christ as he exercises such leadership, wives should likewise submit to their husbands.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • New American Standard Bible - Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your own husbands, as [a service] to the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • World English Bible - Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,如同順服主。
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
  • 呂振中譯本 - 做妻子的要 順服 自己的丈夫,如同 順服 主;
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從 自己的丈夫,如同服從主,
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主;
  • 文理和合譯本 - 婦當服夫、如服主然、
  • 文理委辦譯本 - 婦從主命、當順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦歟、爾當服夫如服主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻之事夫、當如事主、
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus propios esposos como al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 주님께 순종하듯 남편에게 순종하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Восточный перевод - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は、主に従うように夫に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ phải tùng phục chồng như tùng phục Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นภรรยาจงยอมเชื่อฟังสามีเหมือนที่ยอมเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​ของ​ตน​เหมือน​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Esther 1:16 - And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
  • Esther 1:17 - For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
  • Esther 1:18 - And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king’s princes. So will there arise much contempt and wrath.
  • 1 Corinthians 14:34 - let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
  • 1 Timothy 2:11 - Let a woman learn in quietness with all subjection.
  • 1 Timothy 2:12 - But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
  • Esther 1:20 - And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give to their husbands honor, both to great and small.
  • Genesis 3:16 - Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
  • Titus 2:5 - to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
  • 1 Peter 3:1 - In like manner, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;
  • 1 Peter 3:2 - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • 1 Peter 3:3 - Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;
  • 1 Peter 3:4 - but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • 1 Peter 3:5 - For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
  • 1 Peter 3:6 - as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,如同顺服主。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从 自己的丈夫,如同服从主,
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your own husbands as you follow the Lord.
  • English Standard Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • New Living Translation - For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands in ways that show your support for Christ. The husband provides leadership to his wife the way Christ does to his church, not by domineering but by cherishing. So just as the church submits to Christ as he exercises such leadership, wives should likewise submit to their husbands.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • New American Standard Bible - Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your own husbands, as [a service] to the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • World English Bible - Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,如同順服主。
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
  • 呂振中譯本 - 做妻子的要 順服 自己的丈夫,如同 順服 主;
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從 自己的丈夫,如同服從主,
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主;
  • 文理和合譯本 - 婦當服夫、如服主然、
  • 文理委辦譯本 - 婦從主命、當順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦歟、爾當服夫如服主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻之事夫、當如事主、
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus propios esposos como al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 주님께 순종하듯 남편에게 순종하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Восточный перевод - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は、主に従うように夫に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ phải tùng phục chồng như tùng phục Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นภรรยาจงยอมเชื่อฟังสามีเหมือนที่ยอมเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​ของ​ตน​เหมือน​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Esther 1:16 - And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
  • Esther 1:17 - For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
  • Esther 1:18 - And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king’s princes. So will there arise much contempt and wrath.
  • 1 Corinthians 14:34 - let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
  • 1 Timothy 2:11 - Let a woman learn in quietness with all subjection.
  • 1 Timothy 2:12 - But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
  • Esther 1:20 - And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom (for it is great), all the wives will give to their husbands honor, both to great and small.
  • Genesis 3:16 - Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
  • Titus 2:5 - to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
  • 1 Peter 3:1 - In like manner, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;
  • 1 Peter 3:2 - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • 1 Peter 3:3 - Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;
  • 1 Peter 3:4 - but let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • 1 Peter 3:5 - For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
  • 1 Peter 3:6 - as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.
圣经
资源
计划
奉献