逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
- 新标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
- 和合本2010(神版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
- 当代译本 - 你们要存敬畏基督的心彼此顺服。
- 圣经新译本 - 还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
- 中文标准译本 - 怀着敬畏基督 的心,彼此服从。
- 现代标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
- 和合本(拼音版) - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
- New International Version - Submit to one another out of reverence for Christ.
- New International Reader's Version - Follow the lead of one another because of your respect for Christ.
- English Standard Version - submitting to one another out of reverence for Christ.
- New Living Translation - And further, submit to one another out of reverence for Christ.
- The Message - Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
- Christian Standard Bible - submitting to one another in the fear of Christ.
- New American Standard Bible - and subject yourselves to one another in the fear of Christ.
- New King James Version - submitting to one another in the fear of God.
- Amplified Bible - being subject to one another out of reverence for Christ.
- American Standard Version - subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
- King James Version - Submitting yourselves one to another in the fear of God.
- New English Translation - and submitting to one another out of reverence for Christ.
- World English Bible - subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
- 新標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
- 當代譯本 - 你們要存敬畏基督的心彼此順服。
- 聖經新譯本 - 還要存敬畏基督的心,彼此順服。
- 呂振中譯本 - 存敬畏基督的心彼此順服。
- 中文標準譯本 - 懷著敬畏基督 的心,彼此服從。
- 現代標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
- 文理和合譯本 - 當敬畏基督、而相順服、○
- 文理委辦譯本 - 當畏上帝、彼此相服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏天主、彼此相服、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦當以敬畏基督為懷、而彼此互相服從。
- Nueva Versión Internacional - Sométanse unos a otros, por reverencia a Cristo.
- 현대인의 성경 - 그리스도를 두려워하는 마음으로 서로 복종하십시오.
- Новый Русский Перевод - Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
- Восточный перевод - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - et parce que vous avez la crainte de Christ, vous vous soumettrez les uns aux autres,
- リビングバイブル - 互いに従順になって、キリストをたたえなさい。
- Nestle Aland 28 - Ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
- Hoffnung für alle - Ordnet euch einander unter; tut es aus Ehrfurcht vor Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng kính sợ Chúa Cứu Thế, anh chị em phải tùng phục nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเนื่องด้วยใจเคารพยำเกรงพระคริสต์ ( คส.3:18—4:1 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเพราะความยำเกรงในพระคริสต์
交叉引用
- 哥林多前書 16:16 - 我勸你們順服這樣的人,和一切與他同工同勞的人。
- 羅馬書 13:1 - 在上有權柄的,人人要順服,因為沒有權柄不是來自 神的。掌權的都是 神所立的。
- 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招審判。
- 羅馬書 13:3 - 作官的原不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?只要行善,你就可得他的稱讚;
- 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是 神的用人,為 神的憤怒,報應作惡的。
- 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
- 歷代志下 19:7 - 現在,你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事,因為耶和華—我們的 神沒有不義,不看人的情面,也不受賄賂。」
- 歷代志上 29:24 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
- 尼希米記 5:9 - 我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的 神,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
- 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
- 尼希米記 5:15 - 在我以前的省長加重百姓的負擔,向百姓索取糧食和酒,以及四十舍客勒銀子 ,甚至他們的僕人也轄制百姓,但我因敬畏 神不這樣做。
- 哥林多後書 7:1 - 所以,親愛的,既然我們有這樣的應許,就當潔淨自己,除去身體和靈魂一切的污穢,藉着敬畏 神,得以成聖。
- 箴言 24:21 - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
- 創世記 16:9 - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
- 提摩太前書 2:11 - 女人要事事順服地安靜學習。
- 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
- 提摩太前書 3:4 - 要好好管理自己的家,使兒女順服,凡事莊重。
- 彼得前書 2:17 - 務要尊重眾人;要敬愛教中的弟兄姊妹;要敬畏 神;要尊敬君王。
- 希伯來書 13:17 - 你們要服從那些引導你們的,並且要順服,因為他們為你們的靈魂時刻警醒,像在 神面前交賬的人,讓他們在交賬的時候有喜樂,而不是嘆息,嘆息就對你們無益了。
- 以弗所書 5:24 - 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
- 以弗所書 5:22 - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
- 腓立比書 2:3 - 凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。