逐节对照
- リビングバイブル - しかし、あなたがたがそれを明るみに出す時、光がその罪を照らし出して正体をあばきます。その醜さに気づいて、そのうちの何人かは光の子どもとなるでしょう。
- 新标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 凡被光所照明的都显露出来,
- 当代译本 - 然而,一切事被光一照,都会真相大白,
- 圣经新译本 - 凡被光揭露的,都是显而易见的。
- 中文标准译本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成为明显的,
- 现代标点和合本 - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
- 和合本(拼音版) - 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
- New International Version - But everything exposed by the light becomes visible—and everything that is illuminated becomes a light.
- New International Reader's Version - But everything the light shines on can be seen. And everything that the light shines on becomes a light.
- English Standard Version - But when anything is exposed by the light, it becomes visible,
- New Living Translation - But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
- Christian Standard Bible - Everything exposed by the light is made visible,
- New American Standard Bible - But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
- New King James Version - But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
- Amplified Bible - But all things become visible when they are exposed by the light [of God’s precepts], for it is light that makes everything visible.
- American Standard Version - But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
- King James Version - But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
- New English Translation - But all things being exposed by the light are made evident.
- World English Bible - But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
- 新標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡被光所照明的都顯露出來,
- 當代譯本 - 然而,一切事被光一照,都會真相大白,
- 聖經新譯本 - 凡被光揭露的,都是顯而易見的。
- 呂振中譯本 - 但一切事受了訐發、都是被光所顯露;凡被顯露的便是光。
- 中文標準譯本 - 然而,一切被光所揭露的事,都要成為明顯的,
- 現代標點和合本 - 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
- 文理和合譯本 - 凡事之受責者、以光而顯、蓋凡顯者光也、
- 文理委辦譯本 - 事有可責者、光燭之之故、以燭之者光也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然諸事既被照 被照原文作被責 於光必顯露、凡顯露者即為光所照、 凡顯露者即為光所照原文作凡被顯者即光
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然凡事一經光明照察、即昭然若揭、斯光明矣,
- Nueva Versión Internacional - Pero todo lo que la luz pone al descubierto se hace visible,
- 현대인의 성경 - 그러나 모든 것은 빛에 의해 밝혀질 때 드러나기 마련입니다. 모든 것을 드러내는 것이 바로 빛이기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Но все тайное при свете становится явным.
- Восточный перевод - Но всё тайное при свете становится явным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё тайное при свете становится явным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё тайное при свете становится явным.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière.
- Nestle Aland 28 - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται, πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
- Hoffnung für alle - Doch wenn durch euch das Licht Gottes auf diese Dinge fällt, werden sie erst richtig sichtbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi phơi bày ra ánh sáng, mọi sự vật sẽ được chiếu sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกสิ่งที่ถูกเปิดเผยโดยความสว่างก็เห็นกันแจ่มแจ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อสิ่งใดถูกเปิดโปงออกโดยความสว่าง สิ่งนั้นก็จะเป็นที่รู้แจ้งเห็นจริง
交叉引用
- へブル人への手紙 1:13 - 神が天使に、次のようなことばをおかけになったことがありますか。 「わたしがあなたの敵を 完全に征服するまで、 わたしの右に座っていなさい。」(詩篇110・1)
- ミカ書 7:9 - 主から罰を受けている間、私はじっと耐えていよう。 私が主に罪を犯したからだ。 そののち、私を敵の手から守り、 彼らが私にしたすべての悪を罰する。 神は私を暗闇から光の中へ連れ出し、 私は神のいつくしみを見る。
- ホセア書 7:1 - わたしはイスラエルを赦したかったが、 イスラエルの罪はあまりにもひどかった。 うそつきやどろぼうや追いはぎにならなければ、 だれもサマリヤに住めないほどだ。
- 哀歌 2:14 - 預言者たちは、多くのまやかしを預言しました。 あなたの罪を指摘して、 何とかしてあなたが奴隷にならないようにしようと、 努力することもありませんでした。 うそを並べ立て、 万事うまくいくと言ったのです。
- ホセア書 2:10 - さあ、彼女の裸を人前にさらして、 愛人たちに見せつけよう。 だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。
- コリント人への手紙Ⅰ 4:5 - ですから、主がまだここにお帰りにならないうちから、何についても性急に結論を下すことがないように注意しなさい。主が来られる時、すべては明るみに出されます。一人一人の心の奥底までが見通され、ありのままの姿がはっきり見えるようになります。その時、一人一人が、ふさわしい賞賛を神から受けるのです。
- ヨハネの福音書 3:20 - 彼らは天からの光をきらい、罪が暴露されるのを恐れて、光のほうに来ようとしません。
- ヨハネの福音書 3:21 - しかし正しいことを行っている人は、喜んで光のほうに来ます。神の望まれることを行っていることが、はっきりわかるためです。