Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
  • 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
  • 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
  • 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
  • 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
  • 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
  • New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
  • English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
  • New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
  • Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
  • Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
  • King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
  • World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
  • 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
  • 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
  • リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ตาม​อย่าง​พระ​เจ้า ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 马太福音 5:45 - 这样,你们就可以作天父的儿女了。因为他叫太阳照好人,也照坏人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 何西阿书 1:10 - 然而,以色列的人数必多如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说“你们不是我的子民”,将来就在那里称他们为“永生 神的儿子”。
  • 耶利米书 31:20 - 以法莲是我的爱子吗? 是我喜欢的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他。 因此,我的心肠牵挂着他, 我必要怜悯他。 这是耶和华说的。
  • 约翰福音 1:12 - 凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
  • 约翰一书 3:1 - 你们看父赐给我们的是何等的慈爱,让我们得以称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人不认识我们 的理由,是因他们未曾认识父。
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的,我们现在是 神的儿女,将来如何还未显明。我们所知道的是:基督显现的时候,我们会像他,因为我们将见到他的本相。
  • 利未记 11:45 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既是 神的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。”
  • 以弗所书 4:32 - 要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
  • 彼得前书 1:15 - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们要完全,如同你们的天父是完全的。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
  • 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
  • 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
  • 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
  • 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
  • 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
  • New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
  • New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
  • English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
  • New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
  • Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
  • New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
  • Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
  • American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
  • King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
  • World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
  • 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
  • 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
  • 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
  • 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
  • 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
  • リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
  • Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ตาม​อย่าง​พระ​เจ้า ให้​สม​กับ​ที่​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์
  • 马太福音 5:45 - 这样,你们就可以作天父的儿女了。因为他叫太阳照好人,也照坏人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 何西阿书 1:10 - 然而,以色列的人数必多如海沙,不可量,不可数。从前在什么地方对他们说“你们不是我的子民”,将来就在那里称他们为“永生 神的儿子”。
  • 耶利米书 31:20 - 以法莲是我的爱子吗? 是我喜欢的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他。 因此,我的心肠牵挂着他, 我必要怜悯他。 这是耶和华说的。
  • 约翰福音 1:12 - 凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。
  • 约翰一书 3:1 - 你们看父赐给我们的是何等的慈爱,让我们得以称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人不认识我们 的理由,是因他们未曾认识父。
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的,我们现在是 神的儿女,将来如何还未显明。我们所知道的是:基督显现的时候,我们会像他,因为我们将见到他的本相。
  • 利未记 11:45 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神。你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既是 神的选民,圣洁、蒙爱的人,要穿上怜悯、恩慈、谦虚、温柔和忍耐。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。”
  • 以弗所书 4:32 - 要仁慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
  • 彼得前书 1:15 - 但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
  • 彼得前书 1:16 - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
  • 马太福音 5:48 - 所以,你们要完全,如同你们的天父是完全的。”
圣经
资源
计划
奉献