Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
eph 4:6 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一上帝—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一 神—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
  • 当代译本 - 一位上帝,就是万人之父,祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。
  • 圣经新译本 -  神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
  • 中文标准译本 - 一位神——就是万有之父,他超越万有 ,贯通万有,在万有之中。
  • 现代标点和合本 - 一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
  • 和合本(拼音版) - 一上帝,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
  • New International Version - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • New International Reader's Version - There is one God and Father of all. He is over everything. He is through everything. He is in everything.
  • English Standard Version - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • New Living Translation - one God and Father of all, who is over all, in all, and living through all.
  • Christian Standard Bible - one God and Father of all, who is above all and through all and in all.
  • New American Standard Bible - one God and Father of all who is over all and through all and in all.
  • New King James Version - one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
  • Amplified Bible - one God and Father of us all who is [sovereign] over all and [working] through all and [living] in all.
  • American Standard Version - one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
  • King James Version - One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
  • New English Translation - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • World English Bible - one God and Father of all, who is over all and through all, and in us all.
  • 新標點和合本 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一上帝-就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一 神—就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
  • 當代譯本 - 一位上帝,就是萬人之父,祂超越萬物,貫穿萬物,且在萬物之中。
  • 聖經新譯本 -  神只有一位,就是萬有的父。他超越萬有,貫徹萬有,並且在萬有之中。
  • 呂振中譯本 - 一位上帝、就是萬人的父、那超越萬有、貫徹萬有、在萬有之中的。
  • 中文標準譯本 - 一位神——就是萬有之父,他超越萬有 ,貫通萬有,在萬有之中。
  • 現代標點和合本 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
  • 文理和合譯本 - 上帝一、為眾人之父、超乎眾、貫乎眾、在眾中者也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同一真宰、即萬有之父、超乎萬有、貫乎萬有、而寓乎萬有者也。
  • Nueva Versión Internacional - un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por medio de todos y en todos.
  • 현대인의 성경 - 우리 모두의 아버지이신 하나님도 한 분이십니다. 그분은 모든 것 위에 계시고 모든 것을 통해 일하시며 모든 것 안에 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - один Бог – Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем .
  • Восточный перевод - один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - un seul Dieu et Père de tous qui règne sur tous, qui agit par tous et qui est en tous .
  • リビングバイブル - そして、私たちすべての上に立ち、すべての中に宿り、各器官である私たちを貫いて生きておられる、神であり父である方は一つです。
  • Nestle Aland 28 - εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
  • Hoffnung für alle - Und wir haben einen Gott. Er ist unser Vater, der über allen steht, der durch alle und in allen wirkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một Đức Chúa Trời là Cha mọi người, cao quý hơn mọi người, tác động trên mọi người và sống trong mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระเจ้าองค์เดียวผู้ทรงเป็นพระบิดาของทั้งปวง ผู้ทรงอยู่เหนือทั้งมวล ทั่วทั้งสิ้น และในทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​องค์​เดียว​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา​ทุก​คน เป็น​เจ้า​นาย​เหนือ​เรา​ทุก​คน ดำเนิน​งาน​ผ่าน​เรา​ทุก​คน​และ​ดำรง​อยู่​ใน​เรา​ทุก​คน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一上帝—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一 神—就是万人之父,超越万有之上,贯通万有,在万有之中。
  • 当代译本 - 一位上帝,就是万人之父,祂超越万物,贯穿万物,且在万物之中。
  • 圣经新译本 -  神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
  • 中文标准译本 - 一位神——就是万有之父,他超越万有 ,贯通万有,在万有之中。
  • 现代标点和合本 - 一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
  • 和合本(拼音版) - 一上帝,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
  • New International Version - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • New International Reader's Version - There is one God and Father of all. He is over everything. He is through everything. He is in everything.
  • English Standard Version - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • New Living Translation - one God and Father of all, who is over all, in all, and living through all.
  • Christian Standard Bible - one God and Father of all, who is above all and through all and in all.
  • New American Standard Bible - one God and Father of all who is over all and through all and in all.
  • New King James Version - one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
  • Amplified Bible - one God and Father of us all who is [sovereign] over all and [working] through all and [living] in all.
  • American Standard Version - one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
  • King James Version - One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
  • New English Translation - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • World English Bible - one God and Father of all, who is over all and through all, and in us all.
  • 新標點和合本 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一上帝-就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一 神—就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
  • 當代譯本 - 一位上帝,就是萬人之父,祂超越萬物,貫穿萬物,且在萬物之中。
  • 聖經新譯本 -  神只有一位,就是萬有的父。他超越萬有,貫徹萬有,並且在萬有之中。
  • 呂振中譯本 - 一位上帝、就是萬人的父、那超越萬有、貫徹萬有、在萬有之中的。
  • 中文標準譯本 - 一位神——就是萬有之父,他超越萬有 ,貫通萬有,在萬有之中。
  • 現代標點和合本 - 一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
  • 文理和合譯本 - 上帝一、為眾人之父、超乎眾、貫乎眾、在眾中者也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、亦在爾眾內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同一真宰、即萬有之父、超乎萬有、貫乎萬有、而寓乎萬有者也。
  • Nueva Versión Internacional - un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por medio de todos y en todos.
  • 현대인의 성경 - 우리 모두의 아버지이신 하나님도 한 분이십니다. 그분은 모든 것 위에 계시고 모든 것을 통해 일하시며 모든 것 안에 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - один Бог – Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем .
  • Восточный перевод - один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - un seul Dieu et Père de tous qui règne sur tous, qui agit par tous et qui est en tous .
  • リビングバイブル - そして、私たちすべての上に立ち、すべての中に宿り、各器官である私たちを貫いて生きておられる、神であり父である方は一つです。
  • Nestle Aland 28 - εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν.
  • Nova Versão Internacional - um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
  • Hoffnung für alle - Und wir haben einen Gott. Er ist unser Vater, der über allen steht, der durch alle und in allen wirkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một Đức Chúa Trời là Cha mọi người, cao quý hơn mọi người, tác động trên mọi người và sống trong mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระเจ้าองค์เดียวผู้ทรงเป็นพระบิดาของทั้งปวง ผู้ทรงอยู่เหนือทั้งมวล ทั่วทั้งสิ้น และในทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​องค์​เดียว​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา​ทุก​คน เป็น​เจ้า​นาย​เหนือ​เรา​ทุก​คน ดำเนิน​งาน​ผ่าน​เรา​ทุก​คน​และ​ดำรง​อยู่​ใน​เรา​ทุก​คน
    圣经
    资源
    计划
    奉献