Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:31 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
  • 新标点和合本 - 一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作“阴毒”),都当从你们中间除掉;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
  • 当代译本 - 要从你们当中除掉一切苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。
  • 圣经新译本 - 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
  • 中文标准译本 - 你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;
  • 现代标点和合本 - 一切苦毒、恼恨、愤怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒 ,都当从你们中间除掉;
  • 和合本(拼音版) - 一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒 ,都当从你们中间除掉。
  • New International Version - Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • New International Reader's Version - Get rid of all hard feelings, anger and rage. Stop all fighting and lying. Don’t have anything to do with any kind of hatred.
  • English Standard Version - Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  • New Living Translation - Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • The Message - Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk. Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
  • Christian Standard Bible - Let all bitterness, anger and wrath, shouting and slander be removed from you, along with all malice.
  • New American Standard Bible - All bitterness, wrath, anger, clamor, and slander must be removed from you, along with all malice.
  • New King James Version - Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
  • Amplified Bible - Let all bitterness and wrath and anger and clamor [perpetual animosity, resentment, strife, fault-finding] and slander be put away from you, along with every kind of malice [all spitefulness, verbal abuse, malevolence].
  • American Standard Version - Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
  • King James Version - Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
  • New English Translation - You must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.
  • World English Bible - Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
  • 新標點和合本 - 一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒(或譯:陰毒),都當從你們中間除掉;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
  • 當代譯本 - 要從你們當中除掉一切苦毒、惱恨、怒氣、爭吵、毀謗和邪惡。
  • 聖經新譯本 - 一切苛刻、惱怒、暴戾、嚷鬧、毀謗,連同一切惡毒,都應當從你們中間除掉。
  • 呂振中譯本 - 一切苦恨、暴怒、忿怒、嚷鬧、毁謗 、連同一切惡毒 、都要從你們中間除掉。
  • 中文標準譯本 - 你們要除掉一切苦毒、暴怒、憤怒、喧嚷、毀謗,以及一切的惡毒;
  • 現代標點和合本 - 一切苦毒、惱恨、憤怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒 ,都當從你們中間除掉;
  • 文理和合譯本 - 凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
  • 文理委辦譯本 - 勿乖僻、忿怒、諠譟、訕謗、暴戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡怨恨、嗔怒、氣忿、諠譟、毀謗、及一切毒惡、皆當去於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡怨恨忿怒、諠鬧毀謗、以及一切惡意、皆爾所應痛絕。
  • Nueva Versión Internacional - Abandonen toda amargura, ira y enojo, gritos y calumnias, y toda forma de malicia.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 모든 악독과 격정과 분노와 말다툼과 비방과 모든 악의를 버리고
  • Новый Русский Перевод - Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Восточный перевод - Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amertume, irritation, colère, éclats de voix, insultes : faites disparaître tout cela du milieu de vous, ainsi que toute forme de méchanceté.
  • リビングバイブル - 無慈悲、憤り、怒りなどを捨てなさい。とげのあることばやえこひいきをなくしなさい。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ, καὶ κραυγὴ, καὶ βλασφημία, ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
  • Hoffnung für alle - Mit Bitterkeit, Wutausbrüchen und Zorn sollt ihr nichts mehr zu tun haben. Schreit einander nicht an, redet nicht schlecht über andere und vermeidet jede Feindseligkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải loại bỏ khỏi đời sống anh chị em những điều cay đắng, oán hờn, giận dữ, cãi cọ, phỉ báng và mọi điều xấu xa khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขจัดความขมขื่นทั้งสิ้น ความเกรี้ยวกราด และความโกรธแค้น การทะเลาะและการใส่ร้ายป้ายสี พร้อมทั้งการมุ่งร้ายทุกรูปแบบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลิก​ให้​ได้​จาก​ความ​ขมขื่น ความ​เกรี้ยวกราด ความ​โกรธ การ​เอ็ดตะโร​ตะโกน​ใส่​กัน การ​ใส่​ร้าย และ​การ​ปองร้าย​ใน​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 提摩太后书 3:3 - 没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,
  • 提摩太后书 2:23 - 但要弃绝那愚拙无知的辩论,因为你知道这等事只会引起争辩。
  • 箴言 19:12 - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
  • 箴言 29:9 - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
  • 使徒行传 19:28 - 众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!”
  • 使徒行传 19:29 - 于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。
  • 耶利米书 9:4 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 约翰一书 3:15 - 凡恨自己弟兄的,就是杀人的;你们知道,凡杀人的,没有永生住在他里面。
  • 使徒行传 21:30 - 于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。
  • 创世记 37:21 - 吕便听见了,要救约瑟脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。”
  • 耶利米书 6:28 - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 犹大书 1:8 - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
  • 犹大书 1:9 - 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责他,只说:“主责备你吧!”
  • 犹大书 1:10 - 但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
  • 彼得后书 2:10 - 尤其那些随从肉体、放纵污秽的情欲、藐视主的权威的人更是如此。 他们胆大任性,无惧地毁谤众尊荣者;
  • 彼得后书 2:11 - 就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话 。
  • 启示录 12:10 - 我听见在天上有大声音说: “我 神的救恩、能力、国度, 和他所立的基督的权柄现在都来到了。 因为那个在我们 神面前、 昼夜控告我们弟兄的, 已经被摔下去了。
  • 提多书 2:3 - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 提摩太前书 3:3 - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 使徒行传 22:22 - 众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从地上除掉他吧!他是该死的。”
  • 使徒行传 22:23 - 大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。
  • 撒母耳记下 19:27 - 他却在我主我王面前毁谤仆人。然而我主我王如同 神的使者一样,你看怎样好,就怎样做吧!
  • 哥林多前书 5:8 - 所以,我们来守这节,不可用旧酵,就是不可用恶毒、邪恶的酵,只用纯洁真实的无酵饼。
  • 箴言 26:24 - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 诗篇 50:20 - 你坐着,毁谤你的兄弟, 谗害你亲母的儿子。
  • 创世记 4:8 - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、
  • 创世记 37:4 - 哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
  • 诗篇 101:5 - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
  • 诗篇 140:11 - 愿说恶言的人在地上站立不住; 愿祸患猎取残暴的人,把他打倒。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 箴言 18:8 - 造谣者的话如同美食, 深入人的肚腹。
  • 箴言 6:19 - 口吐谎言的假证人, 并在弟兄间散播纷争的人。
  • 提摩太前书 6:4 - 他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
  • 提摩太前书 6:5 - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
  • 创世记 27:41 - 以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。”
  • 箴言 25:23 - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 诗篇 15:3 - 他不以舌头谗害人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻舍。
  • 罗马书 3:14 - 满口是咒骂苦毒。
  • 箴言 10:18 - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 箴言 10:12 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 哥林多后书 12:20 - 我怕我再来的时候,见你们不合我所期望的,而你们见我也不合你们所期望的。我怕有纷争、嫉妒、愤怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、动乱的事。
  • 提摩太前书 3:11 - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
  • 提摩太前书 5:13 - 同时,她们又学了懒惰,习惯于挨家闲逛;不但懒惰,而且说长道短,好管闲事,说些不该说的话。
  • 罗马书 1:29 - 装满了各样不义 、邪恶、贪婪、恶毒,满心是嫉妒、凶杀、纷争、诡诈、毒恨,又是毁谤的、
  • 罗马书 1:30 - 说人坏话的、怨恨 神的 、侮辱人的、狂傲的、自夸的、制造是非的、忤逆父母的、
  • 箴言 29:22 - 好生气的人挑起争端, 暴怒的人多多犯错。
  • 箴言 14:17 - 轻易发怒的,行事愚昧; 擅长诡计的,被人恨恶。
  • 提多书 1:7 - 监督既然是 神的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
  • 箴言 26:20 - 火缺了柴就必熄灭; 无人造谣,纷争就止息。
  • 利未记 19:16 - 不可在百姓中到处搬弄是非,不可陷害邻舍的性命 。我是耶和华。
  • 利未记 19:17 - “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
  • 利未记 19:18 - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
  • 约翰一书 3:12 - 不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为什么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
  • 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
  • 雅各书 4:11 - 弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。
  • 歌罗西书 3:19 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 以弗所书 4:26 - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
  • 传道书 7:9 - 你的心不要急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要弃绝这一切的事,就是恼恨、愤怒、恶毒、毁谤和口中污秽的言语。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
  • 新标点和合本 - 一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作“阴毒”),都当从你们中间除掉;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一切苦毒、愤怒、恼恨、嚷闹、毁谤,和一切的恶毒都要从你们中间除掉。
  • 当代译本 - 要从你们当中除掉一切苦毒、恼恨、怒气、争吵、毁谤和邪恶。
  • 圣经新译本 - 一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
  • 中文标准译本 - 你们要除掉一切苦毒、暴怒、愤怒、喧嚷、毁谤,以及一切的恶毒;
  • 现代标点和合本 - 一切苦毒、恼恨、愤怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒 ,都当从你们中间除掉;
  • 和合本(拼音版) - 一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒 ,都当从你们中间除掉。
  • New International Version - Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • New International Reader's Version - Get rid of all hard feelings, anger and rage. Stop all fighting and lying. Don’t have anything to do with any kind of hatred.
  • English Standard Version - Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  • New Living Translation - Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • The Message - Make a clean break with all cutting, backbiting, profane talk. Be gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
  • Christian Standard Bible - Let all bitterness, anger and wrath, shouting and slander be removed from you, along with all malice.
  • New American Standard Bible - All bitterness, wrath, anger, clamor, and slander must be removed from you, along with all malice.
  • New King James Version - Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
  • Amplified Bible - Let all bitterness and wrath and anger and clamor [perpetual animosity, resentment, strife, fault-finding] and slander be put away from you, along with every kind of malice [all spitefulness, verbal abuse, malevolence].
  • American Standard Version - Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
  • King James Version - Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
  • New English Translation - You must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.
  • World English Bible - Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
  • 新標點和合本 - 一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒(或譯:陰毒),都當從你們中間除掉;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一切苦毒、憤怒、惱恨、嚷鬧、毀謗,和一切的惡毒都要從你們中間除掉。
  • 當代譯本 - 要從你們當中除掉一切苦毒、惱恨、怒氣、爭吵、毀謗和邪惡。
  • 聖經新譯本 - 一切苛刻、惱怒、暴戾、嚷鬧、毀謗,連同一切惡毒,都應當從你們中間除掉。
  • 呂振中譯本 - 一切苦恨、暴怒、忿怒、嚷鬧、毁謗 、連同一切惡毒 、都要從你們中間除掉。
  • 中文標準譯本 - 你們要除掉一切苦毒、暴怒、憤怒、喧嚷、毀謗,以及一切的惡毒;
  • 現代標點和合本 - 一切苦毒、惱恨、憤怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒 ,都當從你們中間除掉;
  • 文理和合譯本 - 凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
  • 文理委辦譯本 - 勿乖僻、忿怒、諠譟、訕謗、暴戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡怨恨、嗔怒、氣忿、諠譟、毀謗、及一切毒惡、皆當去於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡怨恨忿怒、諠鬧毀謗、以及一切惡意、皆爾所應痛絕。
  • Nueva Versión Internacional - Abandonen toda amargura, ira y enojo, gritos y calumnias, y toda forma de malicia.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 모든 악독과 격정과 분노와 말다툼과 비방과 모든 악의를 버리고
  • Новый Русский Перевод - Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Восточный перевод - Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Amertume, irritation, colère, éclats de voix, insultes : faites disparaître tout cela du milieu de vous, ainsi que toute forme de méchanceté.
  • リビングバイブル - 無慈悲、憤り、怒りなどを捨てなさい。とげのあることばやえこひいきをなくしなさい。
  • Nestle Aland 28 - πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ, καὶ κραυγὴ, καὶ βλασφημία, ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
  • Hoffnung für alle - Mit Bitterkeit, Wutausbrüchen und Zorn sollt ihr nichts mehr zu tun haben. Schreit einander nicht an, redet nicht schlecht über andere und vermeidet jede Feindseligkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải loại bỏ khỏi đời sống anh chị em những điều cay đắng, oán hờn, giận dữ, cãi cọ, phỉ báng và mọi điều xấu xa khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขจัดความขมขื่นทั้งสิ้น ความเกรี้ยวกราด และความโกรธแค้น การทะเลาะและการใส่ร้ายป้ายสี พร้อมทั้งการมุ่งร้ายทุกรูปแบบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลิก​ให้​ได้​จาก​ความ​ขมขื่น ความ​เกรี้ยวกราด ความ​โกรธ การ​เอ็ดตะโร​ตะโกน​ใส่​กัน การ​ใส่​ร้าย และ​การ​ปองร้าย​ใน​ทุก​ประการ
  • 提摩太后书 3:3 - 没有亲情,抗拒和解,好说谗言,不能节制,性情凶暴,不爱良善,
  • 提摩太后书 2:23 - 但要弃绝那愚拙无知的辩论,因为你知道这等事只会引起争辩。
  • 箴言 19:12 - 王的愤怒好像狮子吼叫; 他的恩惠却如草上的甘露。
  • 箴言 29:9 - 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。
  • 使徒行传 19:28 - 众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!”
  • 使徒行传 19:29 - 于是满城都骚动起来。众人抓住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进剧场。
  • 耶利米书 9:4 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
  • 撒母耳记下 13:22 - 押沙龙却不和暗嫩说好说歹;因为暗嫩玷辱他妹妹她玛,所以押沙龙恨恶他。
  • 约翰一书 3:15 - 凡恨自己弟兄的,就是杀人的;你们知道,凡杀人的,没有永生住在他里面。
  • 使徒行传 21:30 - 于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。
  • 创世记 37:21 - 吕便听见了,要救约瑟脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。”
  • 耶利米书 6:28 - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 犹大书 1:8 - 照样,这些做梦的人也污秽身体,轻慢掌权者,毁谤众尊荣者。
  • 犹大书 1:9 - 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话谴责他,只说:“主责备你吧!”
  • 犹大书 1:10 - 但这些人毁谤他们所不知道的。他们与那些没有理性的牲畜一样,只做本性所知道的事,败坏了自己。
  • 彼得后书 2:10 - 尤其那些随从肉体、放纵污秽的情欲、藐视主的权威的人更是如此。 他们胆大任性,无惧地毁谤众尊荣者;
  • 彼得后书 2:11 - 就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话 。
  • 启示录 12:10 - 我听见在天上有大声音说: “我 神的救恩、能力、国度, 和他所立的基督的权柄现在都来到了。 因为那个在我们 神面前、 昼夜控告我们弟兄的, 已经被摔下去了。
  • 提多书 2:3 - 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
  • 提摩太前书 3:3 - 不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
  • 使徒行传 22:22 - 众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从地上除掉他吧!他是该死的。”
  • 使徒行传 22:23 - 大家一边喧嚷一边摔衣裳,向空中撒灰尘。
  • 撒母耳记下 19:27 - 他却在我主我王面前毁谤仆人。然而我主我王如同 神的使者一样,你看怎样好,就怎样做吧!
  • 哥林多前书 5:8 - 所以,我们来守这节,不可用旧酵,就是不可用恶毒、邪恶的酵,只用纯洁真实的无酵饼。
  • 箴言 26:24 - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 诗篇 50:20 - 你坐着,毁谤你的兄弟, 谗害你亲母的儿子。
  • 创世记 4:8 - 该隐与他弟弟亚伯说话。 二人正在田间时,该隐起来攻击他弟弟亚伯,把他杀了。
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、
  • 创世记 37:4 - 哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
  • 诗篇 101:5 - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
  • 诗篇 140:11 - 愿说恶言的人在地上站立不住; 愿祸患猎取残暴的人,把他打倒。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,
  • 箴言 18:8 - 造谣者的话如同美食, 深入人的肚腹。
  • 箴言 6:19 - 口吐谎言的假证人, 并在弟兄间散播纷争的人。
  • 提摩太前书 6:4 - 他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
  • 提摩太前书 6:5 - 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
  • 创世记 27:41 - 以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。”
  • 箴言 25:23 - 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
  • 诗篇 15:3 - 他不以舌头谗害人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻舍。
  • 罗马书 3:14 - 满口是咒骂苦毒。
  • 箴言 10:18 - 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。
  • 箴言 10:12 - 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
  • 哥林多后书 12:20 - 我怕我再来的时候,见你们不合我所期望的,而你们见我也不合你们所期望的。我怕有纷争、嫉妒、愤怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、动乱的事。
  • 提摩太前书 3:11 - 同样,女执事 也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
  • 提摩太前书 5:13 - 同时,她们又学了懒惰,习惯于挨家闲逛;不但懒惰,而且说长道短,好管闲事,说些不该说的话。
  • 罗马书 1:29 - 装满了各样不义 、邪恶、贪婪、恶毒,满心是嫉妒、凶杀、纷争、诡诈、毒恨,又是毁谤的、
  • 罗马书 1:30 - 说人坏话的、怨恨 神的 、侮辱人的、狂傲的、自夸的、制造是非的、忤逆父母的、
  • 箴言 29:22 - 好生气的人挑起争端, 暴怒的人多多犯错。
  • 箴言 14:17 - 轻易发怒的,行事愚昧; 擅长诡计的,被人恨恶。
  • 提多书 1:7 - 监督既然是 神的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
  • 箴言 26:20 - 火缺了柴就必熄灭; 无人造谣,纷争就止息。
  • 利未记 19:16 - 不可在百姓中到处搬弄是非,不可陷害邻舍的性命 。我是耶和华。
  • 利未记 19:17 - “不可心里恨你的弟兄;要指摘你的邻舍,免得因他承担罪过。
  • 利未记 19:18 - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
  • 约翰一书 3:12 - 不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为什么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
  • 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
  • 雅各书 4:11 - 弟兄们,不可彼此诋毁。诋毁弟兄或评断弟兄的人,就是诋毁律法,评断律法;你若评断律法,就不是遵行律法,而是评断者了。
  • 歌罗西书 3:19 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可虐待她们。
  • 以弗所书 4:26 - 即使生气也不要犯罪;不可含怒到日落,
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 提多书 3:2 - 不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 彼得前书 2:1 - 所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。
  • 传道书 7:9 - 你的心不要急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
  • 歌罗西书 3:8 - 但现在你们要弃绝这一切的事,就是恼恨、愤怒、恶毒、毁谤和口中污秽的言语。
圣经
资源
计划
奉献