逐节对照
- 和合本(拼音版) - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
- 新标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
- 和合本2010(神版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
- 当代译本 - 降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,这样祂可以充满万物。
- 圣经新译本 - 那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
- 中文标准译本 - 降下来的那一位,也就是为要充满 万有而升到诸天之上的那一位。
- 现代标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
- New International Version - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
- New International Reader's Version - The one who came down is the same one who went up. He went up higher than all the heavens. He did it in order to fill all creation.
- English Standard Version - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
- New Living Translation - And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
- Christian Standard Bible - The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, to fill all things.
- New American Standard Bible - He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
- New King James Version - He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
- Amplified Bible - He who descended is the very same as He who also has ascended high above all the heavens, that He [His presence] might fill all things [that is, the whole universe]).
- American Standard Version - He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
- King James Version - He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
- New English Translation - He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
- World English Bible - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
- 新標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
- 當代譯本 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
- 聖經新譯本 - 那降下的,就是那升到諸天之上的,為了要使他充滿萬有。)
- 呂振中譯本 - 那降下的、就是那升上去、遠超諸天、以充滿萬有的。)
- 中文標準譯本 - 降下來的那一位,也就是為要充滿 萬有而升到諸天之上的那一位。
- 現代標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
- 文理和合譯本 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
- 文理委辦譯本 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降者即升上、高於諸天、致充滿萬有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
- Nueva Versión Internacional - El que descendió es el mismo que ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo).
- 현대인의 성경 - 내려오신 그분은 온 우주를 가득 채우시기 위해 다시 하늘로 올라가셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
- Восточный перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir l’univers entier.
- リビングバイブル - この下って来られた方が、天に帰られたのです。それは、キリストが、底辺から頂点に至るまで、あらゆる点であらゆるものを満たすためなのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
- Nova Versão Internacional - Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)
- Hoffnung für alle - Der zu uns herabkam, ist derselbe, der auch wieder hinaufgestiegen ist. Jetzt ist er Herr über den Himmel und erfüllt das ganze Weltall mit seiner Gegenwart und Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã xuống thấp cũng là Đấng đã lên cao, và đầy dẫy khắp mọi nơi, từ nơi thấp nhất đến nơi cao nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้เสด็จลงคือองค์เดียวกับที่เสด็จขึ้นสูงเหนือฟ้าสวรรค์ทั้งมวล เพื่อทรงเติมทั่วทั้งจักรวาลให้สมบูรณ์)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ที่ลงไปสู่เบื้องล่าง คือองค์ที่ได้ขึ้นไปสู่ที่สูงเหนือฟ้าสวรรค์ เพื่อพระองค์จะได้โปรดให้ทุกสิ่งเต็มเปี่ยม)
交叉引用
- 罗马书 9:25 - 就像上帝在何西阿书上说: “那本来不是我子民的, 我要称为我的子民; 本来不是蒙爱的, 我要称为蒙爱的。
- 罗马书 9:26 - 从前在什么地方对他们说, 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为永生上帝的儿子。”
- 罗马书 9:27 - 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数。
- 罗马书 9:28 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- 罗马书 9:29 - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。”
- 罗马书 9:30 - 这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义;
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话,都必须应验。”
- 约翰福音 19:24 - 他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说: “他们分了我的外衣, 为我的里衣拈阄。” 兵丁果然作了这事。
- 使徒行传 2:33 - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
- 约翰福音 1:16 - 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。
- 罗马书 16:25 - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
- 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
- 使徒行传 13:32 - 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
- 使徒行传 13:33 - 上帝已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说: “‘你是我的儿子, 我今日生你。’
- 使徒行传 3:18 - 但上帝曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
- 以弗所书 3:19 - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。
- 希伯来书 8:1 - 我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
- 使徒行传 1:11 - “加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”
- 提摩太前书 3:16 - 大哉!敬虔的奥秘,无人不以为然, 就是:上帝在肉身显现, 被圣灵称义 , 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
- 约翰福音 19:28 - 这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了!”
- 约翰福音 19:36 - 这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。”
- 歌罗西书 1:19 - 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
- 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
- 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,连来世的也都超过了。
- 以弗所书 1:22 - 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
- 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 罗马书 15:9 - 并叫外邦人因他的怜悯荣耀上帝。如经上所记: “因此我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名。”
- 罗马书 15:10 - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
- 罗马书 15:11 - 又说: “外邦啊,你们当赞美主; 万民哪,你们都当颂赞他。”
- 罗马书 15:12 - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的, 外邦人要仰望他。”
- 罗马书 15:13 - 但愿使人有盼望的上帝,因信,将诸般的喜乐平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望。
- 使徒行传 1:9 - 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升。有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
- 马太福音 24:34 - 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
- 希伯来书 9:23 - 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
- 希伯来书 9:24 - 因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;
- 歌罗西书 2:9 - 因为上帝本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面,
- 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
- 希伯来书 4:14 - 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。