Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 降下来的那一位,也就是为要充满 万有而升到诸天之上的那一位。
  • 新标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 当代译本 - 降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,这样祂可以充满万物。
  • 圣经新译本 - 那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
  • 现代标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • 和合本(拼音版) - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • New International Version - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • New International Reader's Version - The one who came down is the same one who went up. He went up higher than all the heavens. He did it in order to fill all creation.
  • English Standard Version - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • New Living Translation - And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Christian Standard Bible - The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, to fill all things.
  • New American Standard Bible - He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
  • New King James Version - He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
  • Amplified Bible - He who descended is the very same as He who also has ascended high above all the heavens, that He [His presence] might fill all things [that is, the whole universe]).
  • American Standard Version - He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • King James Version - He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
  • New English Translation - He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
  • World English Bible - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
  • 新標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 當代譯本 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 聖經新譯本 - 那降下的,就是那升到諸天之上的,為了要使他充滿萬有。)
  • 呂振中譯本 - 那降下的、就是那升上去、遠超諸天、以充滿萬有的。)
  • 中文標準譯本 - 降下來的那一位,也就是為要充滿 萬有而升到諸天之上的那一位。
  • 現代標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 文理和合譯本 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 文理委辦譯本 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降者即升上、高於諸天、致充滿萬有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
  • Nueva Versión Internacional - El que descendió es el mismo que ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo).
  • 현대인의 성경 - 내려오신 그분은 온 우주를 가득 채우시기 위해 다시 하늘로 올라가셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
  • Восточный перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir l’univers entier.
  • リビングバイブル - この下って来られた方が、天に帰られたのです。それは、キリストが、底辺から頂点に至るまで、あらゆる点であらゆるものを満たすためなのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)
  • Hoffnung für alle - Der zu uns herabkam, ist derselbe, der auch wieder hinaufgestiegen ist. Jetzt ist er Herr über den Himmel und erfüllt das ganze Weltall mit seiner Gegenwart und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã xuống thấp cũng là Đấng đã lên cao, và đầy dẫy khắp mọi nơi, từ nơi thấp nhất đến nơi cao nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้เสด็จลงคือองค์เดียวกับที่เสด็จขึ้นสูงเหนือฟ้าสวรรค์ทั้งมวล เพื่อทรงเติมทั่วทั้งจักรวาลให้สมบูรณ์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ที่​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ล่าง คือ​องค์​ที่​ได้​ขึ้น​ไป​สู่​ที่​สูง​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์ เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​เต็ม​เปี่ยม)
交叉引用
  • 罗马书 9:25 - 正如神在何西阿书上也说: “我将要称那不是我子民的为‘我的子民’, 那不蒙爱的为‘蒙爱的’。
  • 罗马书 9:26 - 从前在什么地方对他们说 ‘你们不是我的子民’, 就在那里,他们将被称为‘永生神的儿女。’ ”
  • 罗马书 9:27 - 以赛亚论到以色列人,呼喊说: “以色列子民的人数虽然多如海沙, 将要得救的却是剩余的少数。
  • 罗马书 9:28 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
  • 罗马书 9:29 - 又如以赛亚预先说过: “要不是万军之主给我们留下后裔, 我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了。”
  • 罗马书 9:30 - 那么,我们要怎么说呢?那原来没有追求义的外邦人,却得到了义,就是因信而得的义;
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 约翰福音 19:24 - 他们彼此说:“不要把它撕开,让我们抽签,看它是谁的。”这是为要应验经上的话:“他们分了我的衣服,又为我的衣裳抽签。” 士兵们果然做了这些事。
  • 使徒行传 2:33 - 他被高举在神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就将圣灵倾注了下来。这正是你们现在所看见所听见的。
  • 约翰福音 1:16 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 罗马书 16:26 - 然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 使徒行传 13:32 - 而我们也把应许给祖先的这福音传给你们,
  • 使徒行传 13:33 - 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女 的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
  • 使徒行传 3:18 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
  • 以弗所书 3:19 - 明白那超越了人所能 理解的基督之爱,好让你们得以满足,达到神一切的丰盛完美。
  • 希伯来书 8:1 - 以上所说的要点是:我们有这样的一位大祭司,已经坐在诸天之上至尊者的宝座右边,
  • 使徒行传 1:11 - 说:“各位加利利人哪,你们为什么站在这里 望着天呢?这位从你们中间被接到天上去的耶稣,将来也要这样回来,就像你们看到他升天那样。”
  • 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
  • 约翰福音 19:28 - 这事以后,耶稣知道一切都已经完成了,为要应验经上的话,就说:“我渴了。”
  • 约翰福音 19:36 - 事实上,这些事发生,是为要应验经上的话:“他的骨头,一根也不被折断。”
  • 歌罗西书 1:19 - 因为父 乐意使一切的丰盛完美都住在他里面,
  • 以弗所书 1:20 - 神曾将这能力运作在基督的身上,使基督从死人中复活,并且使他在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远远高过一切统治的、掌权的、有势力的、有主权的,和一切被称的名号,不仅在这世代,而且也在那将要来临的世代。
  • 以弗所书 1:22 - 神又使万有都服从在基督的脚下, 使基督为教会做了超越万有的元首 。
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是在万有中充满 万有的那一位的丰盛完美。
  • 罗马书 15:9 - 并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记: “为此,我要在外邦人中承认你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “万国啊,你们要赞美主! 万民哪,你们要颂赞他!”
  • 罗马书 15:12 - 又有以赛亚说: “将有耶西的根, 就是兴起来统治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。”
  • 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的神,因着你们的信,将一切喜乐和平安充满你们,使你们藉着圣灵的能力满怀盼望。
  • 使徒行传 1:9 - 说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
  • 马太福音 24:34 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 希伯来书 9:23 - 既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物 来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净,
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
  • 歌罗西书 2:9 - 这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面;
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
  • 希伯来书 4:14 - 所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰 告白;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 降下来的那一位,也就是为要充满 万有而升到诸天之上的那一位。
  • 新标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
  • 当代译本 - 降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,这样祂可以充满万物。
  • 圣经新译本 - 那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
  • 现代标点和合本 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • 和合本(拼音版) - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • New International Version - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • New International Reader's Version - The one who came down is the same one who went up. He went up higher than all the heavens. He did it in order to fill all creation.
  • English Standard Version - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • New Living Translation - And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Christian Standard Bible - The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, to fill all things.
  • New American Standard Bible - He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
  • New King James Version - He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
  • Amplified Bible - He who descended is the very same as He who also has ascended high above all the heavens, that He [His presence] might fill all things [that is, the whole universe]).
  • American Standard Version - He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • King James Version - He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
  • New English Translation - He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
  • World English Bible - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
  • 新標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那降下的,就是高升遠超越諸天之上的,為要充滿萬有。
  • 當代譯本 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
  • 聖經新譯本 - 那降下的,就是那升到諸天之上的,為了要使他充滿萬有。)
  • 呂振中譯本 - 那降下的、就是那升上去、遠超諸天、以充滿萬有的。)
  • 中文標準譯本 - 降下來的那一位,也就是為要充滿 萬有而升到諸天之上的那一位。
  • 現代標點和合本 - 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
  • 文理和合譯本 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 文理委辦譯本 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降者即升上、高於諸天、致充滿萬有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
  • Nueva Versión Internacional - El que descendió es el mismo que ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo).
  • 현대인의 성경 - 내려오신 그분은 온 우주를 가득 채우시기 위해 다시 하늘로 올라가셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
  • Восточный перевод - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю Вселенную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir l’univers entier.
  • リビングバイブル - この下って来られた方が、天に帰られたのです。それは、キリストが、底辺から頂点に至るまで、あらゆる点であらゆるものを満たすためなのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)
  • Hoffnung für alle - Der zu uns herabkam, ist derselbe, der auch wieder hinaufgestiegen ist. Jetzt ist er Herr über den Himmel und erfüllt das ganze Weltall mit seiner Gegenwart und Macht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã xuống thấp cũng là Đấng đã lên cao, và đầy dẫy khắp mọi nơi, từ nơi thấp nhất đến nơi cao nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้เสด็จลงคือองค์เดียวกับที่เสด็จขึ้นสูงเหนือฟ้าสวรรค์ทั้งมวล เพื่อทรงเติมทั่วทั้งจักรวาลให้สมบูรณ์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ที่​ลง​ไป​สู่​เบื้อง​ล่าง คือ​องค์​ที่​ได้​ขึ้น​ไป​สู่​ที่​สูง​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์ เพื่อ​พระ​องค์​จะ​ได้​โปรด​ให้​ทุก​สิ่ง​เต็ม​เปี่ยม)
  • 罗马书 9:25 - 正如神在何西阿书上也说: “我将要称那不是我子民的为‘我的子民’, 那不蒙爱的为‘蒙爱的’。
  • 罗马书 9:26 - 从前在什么地方对他们说 ‘你们不是我的子民’, 就在那里,他们将被称为‘永生神的儿女。’ ”
  • 罗马书 9:27 - 以赛亚论到以色列人,呼喊说: “以色列子民的人数虽然多如海沙, 将要得救的却是剩余的少数。
  • 罗马书 9:28 - 主就是要在地上 彻底、迅速地成就他的话。”
  • 罗马书 9:29 - 又如以赛亚预先说过: “要不是万军之主给我们留下后裔, 我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了。”
  • 罗马书 9:30 - 那么,我们要怎么说呢?那原来没有追求义的外邦人,却得到了义,就是因信而得的义;
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
  • 约翰福音 19:24 - 他们彼此说:“不要把它撕开,让我们抽签,看它是谁的。”这是为要应验经上的话:“他们分了我的衣服,又为我的衣裳抽签。” 士兵们果然做了这些事。
  • 使徒行传 2:33 - 他被高举在神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就将圣灵倾注了下来。这正是你们现在所看见所听见的。
  • 约翰福音 1:16 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
  • 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 罗马书 16:26 - 然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 使徒行传 13:32 - 而我们也把应许给祖先的这福音传给你们,
  • 使徒行传 13:33 - 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女 的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
  • 使徒行传 3:18 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
  • 以弗所书 3:19 - 明白那超越了人所能 理解的基督之爱,好让你们得以满足,达到神一切的丰盛完美。
  • 希伯来书 8:1 - 以上所说的要点是:我们有这样的一位大祭司,已经坐在诸天之上至尊者的宝座右边,
  • 使徒行传 1:11 - 说:“各位加利利人哪,你们为什么站在这里 望着天呢?这位从你们中间被接到天上去的耶稣,将来也要这样回来,就像你们看到他升天那样。”
  • 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
  • 约翰福音 19:28 - 这事以后,耶稣知道一切都已经完成了,为要应验经上的话,就说:“我渴了。”
  • 约翰福音 19:36 - 事实上,这些事发生,是为要应验经上的话:“他的骨头,一根也不被折断。”
  • 歌罗西书 1:19 - 因为父 乐意使一切的丰盛完美都住在他里面,
  • 以弗所书 1:20 - 神曾将这能力运作在基督的身上,使基督从死人中复活,并且使他在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远远高过一切统治的、掌权的、有势力的、有主权的,和一切被称的名号,不仅在这世代,而且也在那将要来临的世代。
  • 以弗所书 1:22 - 神又使万有都服从在基督的脚下, 使基督为教会做了超越万有的元首 。
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是在万有中充满 万有的那一位的丰盛完美。
  • 罗马书 15:9 - 并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记: “为此,我要在外邦人中承认你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “万国啊,你们要赞美主! 万民哪,你们要颂赞他!”
  • 罗马书 15:12 - 又有以赛亚说: “将有耶西的根, 就是兴起来统治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。”
  • 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的神,因着你们的信,将一切喜乐和平安充满你们,使你们藉着圣灵的能力满怀盼望。
  • 使徒行传 1:9 - 说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
  • 马太福音 24:34 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 希伯来书 9:23 - 既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物 来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净,
  • 希伯来书 9:24 - 因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。
  • 歌罗西书 2:9 - 这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面;
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
  • 希伯来书 4:14 - 所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰 告白;
圣经
资源
计划
奉献