Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 新标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 当代译本 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
  • 圣经新译本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 中文标准译本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 现代标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 和合本(拼音版) - 因此,我在父面前屈膝,(
  • New International Version - For this reason I kneel before the Father,
  • New International Reader's Version - I bow in prayer to the Father because of my work among you.
  • English Standard Version - For this reason I bow my knees before the Father,
  • New Living Translation - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
  • The Message - My response is to get down on my knees before the Father, this magnificent Father who parcels out all heaven and earth. I ask him to strengthen you by his Spirit—not a brute strength but a glorious inner strength—that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love, you’ll be able to take in with all followers of Jesus the extravagant dimensions of Christ’s love. Reach out and experience the breadth! Test its length! Plumb the depths! Rise to the heights! Live full lives, full in the fullness of God.
  • Christian Standard Bible - For this reason I kneel before the Father
  • New American Standard Bible - For this reason I bend my knees before the Father,
  • New King James Version - For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - For this reason [grasping the greatness of this plan by which Jews and Gentiles are joined together in Christ] I bow my knees [in reverence] before the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • American Standard Version - For this cause I bow my knees unto the Father,
  • King James Version - For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - For this reason I kneel before the Father,
  • World English Bible - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝-
  • 當代譯本 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 聖經新譯本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 呂振中譯本 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
  • 中文標準譯本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 現代標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 文理和合譯本 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 文理委辦譯本 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我屈膝於我主耶穌基督之父前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是、吾懇求
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón me arrodillo delante del Padre,
  • 현대인의 성경 - 이런 이유 때문에 나는 무릎을 꿇고
  • Новый Русский Перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • Восточный перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,
  • リビングバイブル - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα,
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
  • Hoffnung für alle - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến chương trình cứu rỗi kỳ diệu ấy, tôi quỳ gối trước mặt Cha trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลงต่อหน้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​คุก​เข่า​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​บิดา
交叉引用
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 使徒行傳 20:36 - 保羅說完了這些話,就和大家跪下來禱告。
  • 使徒行傳 7:60 - 然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
  • 列王紀上 19:18 - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾親吻巴力的。」
  • 以賽亞書 45:23 - 我指着自己起誓, 公義從我的口發出,這話並不返回: 『萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。』
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道這文件已經簽署,就進自己的家,他家樓上的窗戶開向耶路撒冷。他一天三次,雙膝跪着,在他的 神面前禱告感謝,像平常一樣。
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 歷代志下 6:13 - 所羅門曾造一個銅臺,長五肘,寬五肘,高三肘,放在院中。他站在臺上,當着以色列全會眾雙膝跪下,向天舉手,
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手;他在耶和華面前禱告祈求完畢的時候,就起來,
  • 路加福音 22:41 - 於是他離開他們約有一塊石頭扔出去那麼遠,跪下禱告,
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸給我們主耶穌基督的父 神。他在基督裏曾把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候我從愁煩中起來,穿着撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華—我的 神舉手,
  • 使徒行傳 21:5 - 幾天之後,我們又出發前行。他們眾人同妻子兒女都送我們到城外,我們都跪在灘上禱告,彼此辭別。
  • 以弗所書 1:16 - 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們,
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 以弗所書 1:19 - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
  • 詩篇 95:6 - 來啊,我們要俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪拜。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 新标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 当代译本 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
  • 圣经新译本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 中文标准译本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 现代标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 和合本(拼音版) - 因此,我在父面前屈膝,(
  • New International Version - For this reason I kneel before the Father,
  • New International Reader's Version - I bow in prayer to the Father because of my work among you.
  • English Standard Version - For this reason I bow my knees before the Father,
  • New Living Translation - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
  • The Message - My response is to get down on my knees before the Father, this magnificent Father who parcels out all heaven and earth. I ask him to strengthen you by his Spirit—not a brute strength but a glorious inner strength—that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love, you’ll be able to take in with all followers of Jesus the extravagant dimensions of Christ’s love. Reach out and experience the breadth! Test its length! Plumb the depths! Rise to the heights! Live full lives, full in the fullness of God.
  • Christian Standard Bible - For this reason I kneel before the Father
  • New American Standard Bible - For this reason I bend my knees before the Father,
  • New King James Version - For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - For this reason [grasping the greatness of this plan by which Jews and Gentiles are joined together in Christ] I bow my knees [in reverence] before the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • American Standard Version - For this cause I bow my knees unto the Father,
  • King James Version - For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - For this reason I kneel before the Father,
  • World English Bible - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝-
  • 當代譯本 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 聖經新譯本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 呂振中譯本 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
  • 中文標準譯本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 現代標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 文理和合譯本 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 文理委辦譯本 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我屈膝於我主耶穌基督之父前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是、吾懇求
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón me arrodillo delante del Padre,
  • 현대인의 성경 - 이런 이유 때문에 나는 무릎을 꿇고
  • Новый Русский Перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • Восточный перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,
  • リビングバイブル - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα,
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
  • Hoffnung für alle - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến chương trình cứu rỗi kỳ diệu ấy, tôi quỳ gối trước mặt Cha trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลงต่อหน้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​คุก​เข่า​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​บิดา
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 使徒行傳 20:36 - 保羅說完了這些話,就和大家跪下來禱告。
  • 使徒行傳 7:60 - 然後他跪下來,大聲喊着:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就長眠了。
  • 列王紀上 19:18 - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾親吻巴力的。」
  • 以賽亞書 45:23 - 我指着自己起誓, 公義從我的口發出,這話並不返回: 『萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。』
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道這文件已經簽署,就進自己的家,他家樓上的窗戶開向耶路撒冷。他一天三次,雙膝跪着,在他的 神面前禱告感謝,像平常一樣。
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 歷代志下 6:13 - 所羅門曾造一個銅臺,長五肘,寬五肘,高三肘,放在院中。他站在臺上,當着以色列全會眾雙膝跪下,向天舉手,
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門在耶和華的壇前屈膝跪着,向天舉手;他在耶和華面前禱告祈求完畢的時候,就起來,
  • 路加福音 22:41 - 於是他離開他們約有一塊石頭扔出去那麼遠,跪下禱告,
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸給我們主耶穌基督的父 神。他在基督裏曾把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候我從愁煩中起來,穿着撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華—我的 神舉手,
  • 使徒行傳 21:5 - 幾天之後,我們又出發前行。他們眾人同妻子兒女都送我們到城外,我們都跪在灘上禱告,彼此辭別。
  • 以弗所書 1:16 - 就不住地為你們感謝 神,禱告的時候常常提到你們,
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 以弗所書 1:19 - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
  • 詩篇 95:6 - 來啊,我們要俯伏敬拜, 在造我們的耶和華面前跪拜。
圣经
资源
计划
奉献