逐节对照
- Thai KJV - และในพระองค์นั้น ท่านก็กำลังจะถูกก่อขึ้นให้เป็นที่สถิตของพระเจ้าในฝ่ายพระวิญญาณด้วย
- 新标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也靠他同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 当代译本 - 你们也靠着祂被建造在一起,成为上帝借着圣灵居住的地方。
- 圣经新译本 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
- 中文标准译本 - 在他里面,你们也一同被建造,藉着圣灵成为神居住的地方。
- 现代标点和合本 - 你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
- 和合本(拼音版) - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
- New International Version - And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
- New International Reader's Version - And because you belong to him, you too are being built together. You are being made into a house where God lives through his Spirit.
- English Standard Version - In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.
- New Living Translation - Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.
- Christian Standard Bible - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
- New American Standard Bible - in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
- New King James Version - in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.
- Amplified Bible - In Him [and in fellowship with one another] you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
- American Standard Version - in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.
- King James Version - In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
- New English Translation - in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
- World English Bible - in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
- 新標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉着聖靈居住的所在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
- 當代譯本 - 你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
- 聖經新譯本 - 你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。
- 呂振中譯本 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
- 中文標準譯本 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
- 現代標點和合本 - 你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。
- 文理和合譯本 - 爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
- 文理委辦譯本 - 在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
- Nueva Versión Internacional - En él también ustedes son edificados juntamente para ser morada de Dios por su Espíritu.
- 현대인의 성경 - 여러분도 성령 안에서 하나님이 계실 집이 되기 위해 그리스도 안에서 함께 지어져 가고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
- Восточный перевод - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Аллах Духом Своим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
- La Bible du Semeur 2015 - et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
- リビングバイブル - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι.
- Nova Versão Internacional - Nele vocês também estão sendo edificados juntos, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
- Hoffnung für alle - Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Chúa Cứu Thế, anh chị em được Chúa Thánh Linh kết hợp với nhau thành ngôi nhà của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในพระองค์ ท่านก็เช่นกันกำลังรับการทรงสร้างขึ้นด้วยกันให้เป็นที่ประทับซึ่งพระเจ้าสถิตอยู่โดยพระวิญญาณของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านก็กำลังถูกสร้างขึ้นด้วยกันในพระองค์ ให้เป็นที่สถิตของพระวิญญาณของพระเจ้าเช่นกัน
交叉引用
- 1 ยอห์น 3:24 - และทุกคนที่รักษาพระบัญญัติของพระองค์ก็อยู่ในพระองค์ และพระองค์ทรงสถิตอยู่ในคนนั้น ด้วยเหตุนี้เราจึงรู้ว่าพระองค์ทรงสถิตอยู่ในเราโดยพระวิญญาณซึ่งพระองค์ได้ทรงโปรดประทานแก่เราแล้ว
- เอเฟซัส 3:17 - เพื่อพระคริสต์จะทรงสถิตในใจของท่านโดยความเชื่อ เพื่อว่าเมื่อทรงวางรากฐานท่านไว้อย่างมั่นคงในความรักแล้ว
- ยอห์น 14:17 - คือพระวิญญาณแห่งความจริง ผู้ซึ่งโลกรับไว้ไม่ได้ เพราะแลไม่เห็นพระองค์และไม่รู้จักพระองค์ แต่ท่านทั้งหลายรู้จักพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสถิตอยู่กับท่านและจะประทับอยู่ในท่าน
- ยอห์น 14:18 - เราจะไม่ละทิ้งท่านทั้งหลายไว้ให้เปล่าเปลี่ยว เราจะมาหาท่าน
- ยอห์น 14:19 - อีกหน่อยหนึ่งโลกก็จะไม่เห็นเราอีกเลย แต่ท่านทั้งหลายจะเห็นเรา เพราะเราเป็นอยู่ ท่านทั้งหลายจะเป็นอยู่ด้วย
- ยอห์น 14:20 - ในวันนั้นท่านทั้งหลายจะรู้ว่า เราอยู่ในพระบิดาของเรา และท่านอยู่ในเรา และเราอยู่ในท่าน
- ยอห์น 14:21 - ผู้ใดที่มีบัญญัติของเราและรักษาบัญญัตินั้น ผู้นั้นแหละเป็นผู้ที่รักเรา และผู้ที่รักเรานั้น พระบิดาของเราจะทรงรักเขา และเราจะรักเขา และจะสำแดงตัวของเราเองให้ปรากฏแก่เขา”
- ยอห์น 14:22 - ยูดาส มิใช่อิสคาริโอท ทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า เหตุใดพระองค์จึงจะสำแดงพระองค์แก่พวกข้าพระองค์ และไม่ทรงสำแดงแก่โลก”
- ยอห์น 14:23 - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ถ้าผู้ใดรักเรา ผู้นั้นจะรักษาคำของเรา และพระบิดาของเราจะทรงรักเขา แล้วพระบิดากับเราจะมาหาเขาและจะอยู่กับเขา
- 2 โครินธ์ 6:16 - วิหารของพระเจ้าจะตกลงอะไรกับรูปเคารพได้ เพราะว่าท่านเป็นวิหารของพระเจ้าผู้ทรงดำรงพระชนม์ ดังที่พระเจ้าตรัสไว้ว่า ‘เราจะอยู่ในเขาทั้งหลาย และจะดำเนินในหมู่พวกเขา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นประชาชนของเรา’
- 1 โครินธ์ 6:19 - ท่านไม่รู้หรือว่า ร่างกายของท่านเป็นวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งสถิตอยู่ในท่าน ซึ่งท่านได้รับจากพระเจ้า ท่านไม่ใช่เจ้าของตัวท่านเอง
- โรม 8:9 - ถ้าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลายจริงๆแล้ว ท่านก็มิได้อยู่ฝ่ายเนื้อหนัง แต่อยู่ฝ่ายพระวิญญาณ แต่ถ้าผู้ใดไม่มีพระวิญญาณของพระคริสต์ ผู้นั้นก็ไม่เป็นของพระองค์
- โรม 8:10 - และถ้าพระคริสต์อยู่ในท่านทั้งหลายแล้ว ร่างกายก็ตายไปเพราะบาป แต่จิตวิญญาณก็มีชีวิตเพราะความชอบธรรม
- โรม 8:11 - แต่ถ้าพระวิญญาณของพระองค์ ผู้ทรงชุบให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากความตายทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย พระองค์ผู้ทรงชุบให้พระคริสต์เป็นขึ้นมาจากความตายแล้วนั้น จะทรงกระทำให้กายซึ่งต้องตายของท่าน เป็นขึ้นมาใหม่ด้วย โดยพระวิญญาณของพระองค์ซึ่งทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย
- 1 ยอห์น 4:13 - ดังนี้แหละเราทั้งหลายจึงรู้ว่า เราอยู่ในพระองค์และพระองค์ทรงสถิตอยู่ในเรา เพราะพระองค์ได้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณของพระองค์แก่เรา
- ยอห์น 17:21 - เพื่อเขาทั้งหลายจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ดังที่พระองค์คือพระบิดาทรงสถิตในข้าพระองค์ และข้าพระองค์ในพระองค์ เพื่อให้เขาเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันกับพระองค์และกับข้าพระองค์ด้วย เพื่อโลกจะได้เชื่อว่าพระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์มา
- ยอห์น 17:22 - เกียรติซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้มอบให้แก่เขา เพื่อเขาจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ดังที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันนั้น
- ยอห์น 17:23 - ข้าพระองค์อยู่ในเขา และพระองค์ทรงอยู่ในข้าพระองค์ เพื่อเขาทั้งหลายจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์ และเพื่อโลกจะได้รู้ว่าพระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์มา และพระองค์ทรงรักเขาเหมือนดังที่พระองค์ทรงรักข้าพระองค์
- 1 โครินธ์ 3:16 - ท่านทั้งหลายไม่รู้หรือว่าท่านเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตอยู่ในท่าน
- 1 เปโตร 2:4 - จงมาหาพระองค์ เหมือนมาถึงศิลาอันมีชีวิตอยู่ ซึ่งมนุษย์ได้ปฏิเสธไม่ยอมรับแล้ว แต่ว่าพระเจ้าทรงเลือกไว้ และทรงค่าอันประเสริฐ
- 1 เปโตร 2:5 - และท่านทั้งหลายก็เสมือนศิลาที่มีชีวิต ที่กำลังก่อขึ้นเป็นพระนิเวศฝ่ายวิญญาณ เป็นปุโรหิตบริสุทธิ์ เพื่อถวายสักการบูชาฝ่ายจิตวิญญาณ ที่ชอบพระทัยของพระเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์