Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
  • 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
  • World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
  • 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
  • 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以西结书 40:1 - 我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初;那月的初十日,正当那日,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
  • 以西结书 40:2 - 在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建筑物。
  • 以西结书 40:3 - 他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。
  • 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;你所看见的,你都要告诉以色列家。”
  • 以西结书 40:5 - 我见殿四围有墙,那人手里的测量竿长三公尺。他量了那建筑物,墙厚三公尺、高三公尺。
  • 以西结书 40:6 - 他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。
  • 以西结书 40:7 - 又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门槛,厚三公尺。
  • 以西结书 40:8 - 他又量朝向殿内的门廊(有古卷加“厚三公尺”)。
  • 以西结书 40:9 - 门廊深四公尺;墙柱厚一公尺;门廊是朝向殿内的。
  • 以西结书 40:10 - 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。
  • 以西结书 40:11 - 他量了东门,入口宽五公尺,通道宽六公尺半。
  • 以西结书 40:12 - 每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。
  • 以西结书 40:13 - 他量了东门,从这边房顶到那边房顶,就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:14 - 又沿着里面各墙柱量度,直到朝向院子的墙柱,共长三十公尺(原文意思不详,有古译本作“又量了门廊,宽十公尺,墙柱外面周围是院子”)。
  • 以西结书 40:15 - 从东门前面的入口到后面的门廊,共二十五公尺。
  • 以西结书 40:16 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
  • 以西结书 40:17 - 他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
  • 以西结书 40:18 - 铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。
  • 以西结书 40:19 - 他从下面的大门量到内院的外墙,共宽五十公尺;东面、北面,都是一样。
  • 以西结书 40:20 - 他又量了外院朝北大门的长度和宽度。
  • 以西结书 40:21 - 里面的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:22 - 它的窗子、门廊和雕刻的棕树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊。
  • 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。
  • 以西结书 40:24 - 他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。
  • 以西结书 40:25 - 门的里面和门廊周围都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:26 - 人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
  • 以西结书 40:27 - 内院南面也有门;他从这门量到南门,共有五十公尺。
  • 以西结书 40:28 - 他领我从内院的南门进到内院,量了这门,大小与先前的一样。
  • 以西结书 40:29 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊,长十二公尺半,宽两公尺半”之句)。
  • 以西结书 40:31 - 门廊朝向外院;墙柱刻有棕树;台阶共有八级。
  • 以西结书 40:32 - 他领我到内院的东门,他量了那门,大小与先前的一样。
  • 以西结书 40:33 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊的周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:34 - 门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
  • 以西结书 40:35 - 他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;
  • 以西结书 40:36 - 守卫室、墙柱和门廊,都是一样。门的里面周围都有窗户;这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:37 - 门廊(“门廊”这译法是参考古译本,原文作“墙柱”)朝向外院;墙柱上两边都刻有棕树,台阶共有八级。
  • 以西结书 40:38 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
  • 以西结书 40:39 - 在门廊里,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
  • 以西结书 40:40 - 在北门入口的台阶那里,朝向外面的一边有两张桌子,朝向门廊的另一边也有两张桌子。
  • 以西结书 40:41 - 在大门两边,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。
  • 以西结书 40:42 - 另有四张桌子供燔祭使用,是用凿好的石头做的,长七十五公分,宽七十五公分,高五十公分,宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿是放在那里的。
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
  • 希伯来书 3:4 - 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:2 - 每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:3 - 其中五幅幔子要彼此相连,另外五幅幔子也要彼此相连。
  • 出埃及记 26:4 - 其中一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,你也要这样做。
  • 出埃及记 26:5 - 在这幅幔子上,你要做五十个钮扣;在另一组幔子最后一幅的边上,你也要做五十个钮扣,这些钮扣要彼此相对。
  • 出埃及记 26:6 - 你要做五十个金钩,又要用钩使幔子相连起来,成为一整个会幕。
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:9 - 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。
  • 出埃及记 26:10 - 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
  • 出埃及记 26:11 - 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
  • 出埃及记 26:12 - 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
  • 出埃及记 26:13 - 帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。
  • 出埃及记 26:14 - 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
  • 出埃及记 26:16 - 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:22 - 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
  • 出埃及记 26:23 - 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
  • 出埃及记 26:24 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
  • 出埃及记 26:25 - 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
  • 出埃及记 26:27 - 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
  • 出埃及记 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
  • 出埃及记 26:30 - 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:32 - 你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。
  • 出埃及记 26:33 - 你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
  • 出埃及记 26:34 - 你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
  • 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 出埃及记 26:36 - “你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
  • 出埃及记 26:37 - 你又要用皂荚木为帘子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金钩,你也要为柱脚铸造五个铜插座。”
  • 以西结书 42:12 - 南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
  • 诗篇 93:5 - 耶和华啊!你的法度极为确定; 你的殿永远被称为圣是合宜的。
  • 列王纪上 6:7 - 建殿是用采石场预备好了的石料;所以建殿的时候,在殿里听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
  • 以弗所书 4:15 - 却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
  • 以弗所书 4:16 - 全身靠着他,藉着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
  • 哥林多前书 3:9 - 我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的房屋。
  • 哥林多后书 6:16 -  神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿,正如 神说: “我要住在他们中间, 在他们中间来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
  • 哥林多前书 3:16 - 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
  • 哥林多前书 3:17 - 如果有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏这人,因为 神的殿是圣洁的,这殿就是你们。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 新标点和合本 - 各(或作“全”)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。
  • 当代译本 - 整座建筑的各部分都靠祂连接在一起,逐渐成为主的圣殿。
  • 中文标准译本 - 在基督耶稣里,全部建筑互相连接,渐渐成为在主里的圣殿;
  • 现代标点和合本 - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿,
  • 和合本(拼音版) - 各 房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
  • New International Version - In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • New International Reader's Version - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • English Standard Version - in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New Living Translation - We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • Christian Standard Bible - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
  • New American Standard Bible - in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,
  • New King James Version - in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • Amplified Bible - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
  • American Standard Version - in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
  • King James Version - In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
  • New English Translation - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
  • World English Bible - in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
  • 新標點和合本 - 各(或譯:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 當代譯本 - 整座建築的各部分都靠祂連接在一起,逐漸成為主的聖殿。
  • 聖經新譯本 - 整座建築都靠著他連接配合,漸漸增長成為在主裡面的聖所。
  • 呂振中譯本 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
  • 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 現代標點和合本 - 各 房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿,
  • 文理和合譯本 - 諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、
  • 文理委辦譯本 - 四宇搆合、築為主之聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。
  • Nueva Versión Internacional - En él todo el edificio, bien armado, se va levantando para llegar a ser un templo santo en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 머릿돌이 되신 그리스도 예수님 안에서 건물 전체가 서로 연결되어 점점 거룩한 성전이 되어가고
  • Новый Русский Перевод - На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • Восточный перевод - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Нём крепится всё здание, поднимающееся всё выше и выше и становящееся святым храмом, посвящённым Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - En lui toute la construction s’élève, bien coordonnée, afin d’être un temple saint dans le Seigneur,
  • リビングバイブル - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả anh chị em tín hữu chúng ta đều được kết hợp chặt chẽ với Chúa Cứu Thế, và xây nên Đền Thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระองค์ ทุกส่วนของอาคารทั่วทั้งหมดต่อกันสนิท และประกอบกันขึ้นเป็นวิหารอันศักดิ์สิทธิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​ทั้ง​เรือน​เชื่อม​ต่อ​กัน​และ​ขยาย​ต่อ​เติม​ขึ้น​เป็น​วิหาร​อัน​บริสุทธิ์​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西结书 40:1 - 我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初;那月的初十日,正当那日,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
  • 以西结书 40:2 - 在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建筑物。
  • 以西结书 40:3 - 他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。
  • 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;你所看见的,你都要告诉以色列家。”
  • 以西结书 40:5 - 我见殿四围有墙,那人手里的测量竿长三公尺。他量了那建筑物,墙厚三公尺、高三公尺。
  • 以西结书 40:6 - 他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。
  • 以西结书 40:7 - 又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门槛,厚三公尺。
  • 以西结书 40:8 - 他又量朝向殿内的门廊(有古卷加“厚三公尺”)。
  • 以西结书 40:9 - 门廊深四公尺;墙柱厚一公尺;门廊是朝向殿内的。
  • 以西结书 40:10 - 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。
  • 以西结书 40:11 - 他量了东门,入口宽五公尺,通道宽六公尺半。
  • 以西结书 40:12 - 每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。
  • 以西结书 40:13 - 他量了东门,从这边房顶到那边房顶,就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:14 - 又沿着里面各墙柱量度,直到朝向院子的墙柱,共长三十公尺(原文意思不详,有古译本作“又量了门廊,宽十公尺,墙柱外面周围是院子”)。
  • 以西结书 40:15 - 从东门前面的入口到后面的门廊,共二十五公尺。
  • 以西结书 40:16 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
  • 以西结书 40:17 - 他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。
  • 以西结书 40:18 - 铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。
  • 以西结书 40:19 - 他从下面的大门量到内院的外墙,共宽五十公尺;东面、北面,都是一样。
  • 以西结书 40:20 - 他又量了外院朝北大门的长度和宽度。
  • 以西结书 40:21 - 里面的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:22 - 它的窗子、门廊和雕刻的棕树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊。
  • 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。
  • 以西结书 40:24 - 他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。
  • 以西结书 40:25 - 门的里面和门廊周围都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:26 - 人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
  • 以西结书 40:27 - 内院南面也有门;他从这门量到南门,共有五十公尺。
  • 以西结书 40:28 - 他领我从内院的南门进到内院,量了这门,大小与先前的一样。
  • 以西结书 40:29 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊,长十二公尺半,宽两公尺半”之句)。
  • 以西结书 40:31 - 门廊朝向外院;墙柱刻有棕树;台阶共有八级。
  • 以西结书 40:32 - 他领我到内院的东门,他量了那门,大小与先前的一样。
  • 以西结书 40:33 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊的周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:34 - 门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
  • 以西结书 40:35 - 他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;
  • 以西结书 40:36 - 守卫室、墙柱和门廊,都是一样。门的里面周围都有窗户;这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 以西结书 40:37 - 门廊(“门廊”这译法是参考古译本,原文作“墙柱”)朝向外院;墙柱上两边都刻有棕树,台阶共有八级。
  • 以西结书 40:38 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
  • 以西结书 40:39 - 在门廊里,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。
  • 以西结书 40:40 - 在北门入口的台阶那里,朝向外面的一边有两张桌子,朝向门廊的另一边也有两张桌子。
  • 以西结书 40:41 - 在大门两边,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。
  • 以西结书 40:42 - 另有四张桌子供燔祭使用,是用凿好的石头做的,长七十五公分,宽七十五公分,高五十公分,宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿是放在那里的。
  • 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
  • 希伯来书 3:4 - 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
  • 出埃及记 26:1 - “你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:2 - 每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:3 - 其中五幅幔子要彼此相连,另外五幅幔子也要彼此相连。
  • 出埃及记 26:4 - 其中一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,你也要这样做。
  • 出埃及记 26:5 - 在这幅幔子上,你要做五十个钮扣;在另一组幔子最后一幅的边上,你也要做五十个钮扣,这些钮扣要彼此相对。
  • 出埃及记 26:6 - 你要做五十个金钩,又要用钩使幔子相连起来,成为一整个会幕。
  • 出埃及记 26:7 - “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
  • 出埃及记 26:8 - 每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。
  • 出埃及记 26:9 - 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。
  • 出埃及记 26:10 - 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
  • 出埃及记 26:11 - 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
  • 出埃及记 26:12 - 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
  • 出埃及记 26:13 - 帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。
  • 出埃及记 26:14 - 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
  • 出埃及记 26:15 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
  • 出埃及记 26:16 - 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
  • 出埃及记 26:17 - 每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
  • 出埃及记 26:18 - 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:19 - 在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。
  • 出埃及记 26:20 - 你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板,
  • 出埃及记 26:21 - 和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:22 - 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
  • 出埃及记 26:23 - 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
  • 出埃及记 26:24 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
  • 出埃及记 26:25 - 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
  • 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
  • 出埃及记 26:27 - 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
  • 出埃及记 26:28 - 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
  • 出埃及记 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
  • 出埃及记 26:30 - 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
  • 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。
  • 出埃及记 26:32 - 你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。
  • 出埃及记 26:33 - 你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
  • 出埃及记 26:34 - 你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
  • 出埃及记 26:35 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 出埃及记 26:36 - “你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
  • 出埃及记 26:37 - 你又要用皂荚木为帘子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金钩,你也要为柱脚铸造五个铜插座。”
  • 以西结书 42:12 - 南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
  • 诗篇 93:5 - 耶和华啊!你的法度极为确定; 你的殿永远被称为圣是合宜的。
  • 列王纪上 6:7 - 建殿是用采石场预备好了的石料;所以建殿的时候,在殿里听不到锤子、斧头或任何铁器的声音。
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
  • 以弗所书 4:15 - 却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
  • 以弗所书 4:16 - 全身靠着他,藉着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
  • 哥林多前书 3:9 - 我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的房屋。
  • 哥林多后书 6:16 -  神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿,正如 神说: “我要住在他们中间, 在他们中间来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
  • 哥林多前书 3:16 - 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
  • 哥林多前书 3:17 - 如果有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏这人,因为 神的殿是圣洁的,这殿就是你们。
圣经
资源
计划
奉献