逐节对照
- New International Reader's Version - He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.
- 新标点和合本 - 既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与上帝和好,
- 和合本2010(神版-简体) - 既在十字架上消灭了冤仇,就藉这十字架使双方归为一体,与 神和好,
- 当代译本 - 并借着十字架消灭彼此间的敌意,使双方借着一个身体与上帝和好。
- 圣经新译本 - 基督既然藉着十字架消灭了仇恨,就藉着十字架使双方与 神和好,成为一体,
- 中文标准译本 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉着十字架使两者得以在一个身体里,与神和好;
- 现代标点和合本 - 既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架,使两下归为一体,与神和好了。
- 和合本(拼音版) - 既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与上帝和好了,
- New International Version - and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
- English Standard Version - and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
- New Living Translation - Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
- The Message - Christ brought us together through his death on the cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility. Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders. He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
- Christian Standard Bible - He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
- New American Standard Bible - and that He might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the hostility.
- New King James Version - and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
- Amplified Bible - And [that He] might reconcile them both [Jew and Gentile, united] in one body to God through the cross, thereby putting to death the hostility.
- American Standard Version - and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
- King James Version - And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
- New English Translation - and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
- World English Bible - and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
- 新標點和合本 - 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與上帝和好,
- 和合本2010(神版-繁體) - 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與 神和好,
- 當代譯本 - 並藉著十字架消滅彼此間的敵意,使雙方藉著一個身體與上帝和好。
- 聖經新譯本 - 基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與 神和好,成為一體,
- 呂振中譯本 - 好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用 十字架 把那敵態消滅了。
- 中文標準譯本 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
- 現代標點和合本 - 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架,使兩下歸為一體,與神和好了。
- 文理和合譯本 - 又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
- 文理委辦譯本 - 基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、 或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
- Nueva Versión Internacional - para reconciliar con Dios a ambos en un solo cuerpo mediante la cruz, por la que dio muerte a la enemistad.
- 현대인의 성경 - 또 십자가로 그들의 적개심을 죽이고 둘을 한몸으로 만들어 하나님과 화해시키기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, уничтожив Собою вражду.
- Восточный перевод - и обоих, как один народ , примирить со Всевышним через Его искупительную смерть на кресте, уничтожив Собою вражду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и обоих, как один народ , примирить с Аллахом через Его искупительную смерть на кресте, уничтожив Собою вражду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и обоих, как один народ , примирить со Всевышним через Его искупительную смерть на кресте, уничтожив Собою вражду.
- La Bible du Semeur 2015 - Il voulait aussi les réconcilier les uns et les autres avec Dieu et les unir en un seul corps, en supprimant, par sa mort sur la croix, ce qui faisait d’eux des ennemis.
- リビングバイブル - 両者が神と和解し、同じ体のそれぞれの器官になったので、互いの怒りは消え去りました。こうして互いの反目は、十字架によって終わりを告げたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ;
- Nova Versão Internacional - e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
- Hoffnung für alle - Christus ist für alle Menschen am Kreuz gestorben, damit wir alle Frieden mit Gott haben. In seinem neuen Leib, der Gemeinde von Christus, können wir nun als Versöhnte miteinander leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai bên đã là bộ phận của một thân thể, hận thù tất nhiên cũng tiêu tan, cả hai đều được giảng hòa với Đức Chúa Trời. Vậy chiến tranh đã chấm dứt tại cây thập tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในกายเดียวนี้ทั้งสองพวกจึงกลับคืนดีกับพระเจ้าโดยไม้กางเขน ซึ่งพระองค์ทรงใช้ทำลายความเป็นศัตรูกันให้หมดสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเพื่อทำให้ทั้งสองฝ่ายคืนดีกับพระเจ้าในลักษณะของความเป็นหนึ่งโดยผ่านไม้กางเขน ซึ่งเป็นการทำลายความเป็นปฏิปักษ์
交叉引用
- Romans 6:6 - We know that what we used to be was nailed to the cross with him. That happened so our bodies that were ruled by sin would lose their power. So we are no longer slaves of sin.
- Romans 8:7 - The mind ruled by the power of sin is at war with God. It does not obey God’s law. It can’t.
- Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
- 1 Peter 4:1 - Christ suffered in his body. So prepare yourselves to think in the same way Christ did. Do this because whoever suffers in their body is finished with sin.
- 1 Peter 4:2 - As a result, they don’t live the rest of their earthly life for evil human desires. Instead, they live to do what God wants.
- 2 Corinthians 5:18 - All this is from God. He brought us back to himself through Christ’s death on the cross. And he has given us the task of bringing others back to him through Christ.
- 2 Corinthians 5:19 - God was bringing the world back to himself through Christ. He did not hold people’s sins against them. God has trusted us with the message that people may be brought back to him.
- 2 Corinthians 5:20 - So we are Christ’s official messengers. It is as if God were making his appeal through us. Here is what Christ wants us to beg you to do. Come back to God!
- 2 Corinthians 5:21 - Christ didn’t have any sin. But God made him become sin for us. So we can be made right with God because of what Christ has done for us.
- Ephesians 2:15 - Through his body on the cross, Christ set aside the law with all its commands and rules. He planned to create one new people out of Jews and Gentiles. He wanted to make peace between them.
- Colossians 2:14 - He wiped out what the law said that we owed. The law stood against us. It judged us. But he has taken it away and nailed it to the cross.
- Romans 8:3 - The written law was made weak by the power of sin. But God did what the written law could not do. He made his Son to be like those who live under the power of sin. God sent him to be an offering for sin. Jesus suffered God’s judgment against our sin.
- Romans 5:10 - Once we were God’s enemies. But we have been brought back to him because his Son has died for us. Now that God has brought us back, we are even more secure. We know that we will be saved because Christ lives.
- Colossians 1:20 - God was pleased to bring all things back to himself. That’s because of what Christ has done. These things include everything on earth and in heaven. God made peace through Christ’s blood, by his death on the cross.
- Colossians 1:21 - At one time you were separated from God. You were enemies in your minds because of your evil ways.
- Colossians 1:22 - But because Christ died, God has brought you back to himself. Christ’s death has made you holy in God’s sight. So now you don’t have any flaw. You are free from blame.