逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
- 新标点和合本 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
- 当代译本 - 上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,
- 圣经新译本 - 这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,
- 中文标准译本 - 神曾将这能力运作在基督的身上,使基督从死人中复活,并且使他在天上坐在自己的右边,
- 现代标点和合本 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
- 和合本(拼音版) - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
- New International Version - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
- New International Reader's Version - God showed. He showed this when he raised Christ from the dead. God seated him at his right hand in his heavenly kingdom.
- English Standard Version - that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
- New Living Translation - that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
- The Message - All this energy issues from Christ: God raised him from death and set him on a throne in deep heaven, in charge of running the universe, everything from galaxies to governments, no name and no power exempt from his rule. And not just for the time being, but forever. He is in charge of it all, has the final word on everything. At the center of all this, Christ rules the church. The church, you see, is not peripheral to the world; the world is peripheral to the church. The church is Christ’s body, in which he speaks and acts, by which he fills everything with his presence.
- Christian Standard Bible - He exercised this power in Christ by raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens —
- New American Standard Bible - which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
- New King James Version - which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
- Amplified Bible - which He produced in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His own right hand in the heavenly places,
- American Standard Version - which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
- King James Version - Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
- New English Translation - This power he exercised in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms
- World English Bible - which he worked in Christ, when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
- 新標點和合本 - 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這大能曾運行在基督身上,使他從死人中復活,又使他在天上坐在自己的右邊,
- 當代譯本 - 上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,
- 聖經新譯本 - 這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊,
- 呂振中譯本 - 就是他在基督身上所運行,使他從死人中活了起來,又使他在天界中坐在自己右邊,
- 中文標準譯本 - 神曾將這能力運作在基督的身上,使基督從死人中復活,並且使他在天上坐在自己的右邊,
- 現代標點和合本 - 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
- 文理委辦譯本 - 昔以大力甦基督、在天坐己右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即天主在基督身所顯之大能、由死復活之、使其在天、坐於己右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、
- Nueva Versión Internacional - que Dios ejerció en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en las regiones celestiales,
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 그 크신 능력으로 그리스도를 죽은 사람들 가운데서 다시 살리시고 하늘 나라에서 자기 오른편에 앉게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
- Восточный перевод - Этой же силой Всевышний произвёл действие и в Масихе, когда воскресил Его из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этой же силой Аллах произвёл действие и в аль-Масихе, когда воскресил Его из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этой же силой Всевышний произвёл действие и в Масехе, когда воскресил Его из мёртвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
- La Bible du Semeur 2015 - en la faisant agir en Christ lorsqu’il l’a ressuscité et l’a fait siéger à sa droite , dans le monde céleste.
- リビングバイブル - この同じ偉大な力が、キリストを死者の中から復活させ、ほかのどんな王、支配者、権力者、指導者よりもはるかに高い、天の神の右の座につかせたのです。このキリストの栄誉は、この世だけでなく、次に来る世でも、他のすべてにはるかにまさって輝かしいものです。
- Nestle Aland 28 - Ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις,
- Nova Versão Internacional - Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
- Hoffnung für alle - mit der er am Werk war, als er Christus von den Toten auferweckte und ihm in der himmlischen Welt den Ehrenplatz an seiner rechten Seite gab!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã sống lại từ cõi chết và hiện nay ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งทรงกระทำในพระคริสต์เมื่อทรงให้พระคริสต์เป็นขึ้นจากตาย และให้ประทับเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ในสวรรคสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งพระเจ้าได้กระทำในพระคริสต์เมื่อให้พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย และให้นั่งอยู่ ณ เบื้องขวาของพระองค์ในอาณาเขตสวรรค์
交叉引用
- 以弗所书 4:8 - 所以有话说: “他升上高天的时候,掳掠了俘虏, 将各样的恩赐赏给人。”
- 以弗所书 4:9 - 既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
- 以弗所书 4:10 - 那降下的,就是高升远超越诸天之上的,为要充满万有。
- 马可福音 14:62 - 耶稣说:“我是。 你们要看见人子 坐在那权能者的右边, 驾着天上的云来临。”
- 启示录 1:17 - 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
- 约翰福音 10:18 - 没有人夺去我的命,是我自己舍的;我有权舍弃,也有权再取回。这是我从我父所受的命令。”
- 希伯来书 2:9 - 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着 神的恩,为人人经历了死亡。
- 诗篇 16:9 - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐; 我的肉身也要安然居住。
- 诗篇 16:10 - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
- 诗篇 16:11 - 你必将生命的道路指示我。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。
- 启示录 5:11 - 我又观看,我听见宝座和活物及长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,
- 启示录 5:12 - 大声说: “被杀的羔羊配得 权能、丰富、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞。”
- 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、权势, 都归给坐在宝座上的那位和羔羊, 直到永永远远!”
- 启示录 5:14 - 四活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
- 腓立比书 3:10 - 使我认识基督,知道他复活的大能,并且知道和他一同受苦,效法他的死,
- 以弗所书 2:5 - 竟在我们因过犯而死了的时候,使我们与基督一同活过来—可见你们得救是本乎恩—
- 以弗所书 2:6 - 他又使我们在基督耶稣里与他一同复活,一同坐在天上,
- 罗马书 6:5 - 我们若与他合一,经历与他一样的死,也将经历与他一样的复活。
- 罗马书 6:6 - 我们知道,我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴隶,
- 罗马书 6:7 - 因为已死的人是脱离了罪。
- 罗马书 6:8 - 我们若与基督同死,我们信也必与他同活,
- 罗马书 6:9 - 因为知道基督既从死人中复活,就不再死,死也不再作他的主了。
- 罗马书 6:10 - 他死了,是对罪死,只这一次;他活,是对 神活着。
- 罗马书 6:11 - 这样,你们也要看自己对罪是死的,在基督耶稣里对 神却是活的。
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、 神使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
- 希伯来书 13:20 - 但愿赐平安 的 神,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的 神,
- 约翰福音 10:30 - 我与父原为一。”
- 使徒行传 10:40 - 第三天, 神使他复活,使他显现出来;
- 使徒行传 7:55 - 但司提反满有圣灵,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
- 使徒行传 7:56 - 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
- 使徒行传 26:8 - 神使死人复活,你们为什么判断为不可信呢?
- 马太福音 26:64 - 耶稣对他说:“你自己说了。然而,我告诉你们, 此后你们要看见人子 坐在权能者的右边, 驾着天上的云来临。”
- 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归给我们主耶稣基督的父 神。他在基督里曾把天上各样属灵的福气赐给我们。
- 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
- 歌罗西书 3:1 - 所以,既然你们已经与基督一同复活,就当求上面的事;那里有基督,坐在 神的右边。
- 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于我们主耶稣基督的父 神!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,
- 罗马书 8:34 - 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣 已经死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。
- 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
- 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 使徒行传 2:24 - 神却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
- 使徒行传 2:25 - 大卫指着他说: ‘我看见 主常在我眼前, 他在我右边,使我不至于动摇。
- 使徒行传 2:26 - 所以我心里欢喜,我的舌头快乐, 而且我的肉身要安居在指望中。
- 使徒行传 2:27 - 因你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不让你的圣者见朽坏。
- 使徒行传 2:28 - 你已将生命的道路指示我, 必使我在你面前充满快乐。’
- 使徒行传 2:29 - “诸位弟兄,先祖大卫的事,我可以坦然地对你们说:他死了,也埋葬了,而且他的坟墓直到今日还在我们这里。
- 使徒行传 2:30 - 既然大卫是先知,他知道 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。
- 使徒行传 2:31 - 他预先看见了,就讲论基督的复活,说: ‘他不被撇在阴间; 他的肉身也不见朽坏。’
- 使徒行传 2:32 - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 使徒行传 2:33 - 他既被高举在 神的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
- 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但他自己说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 使徒行传 2:35 - 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
- 使徒行传 2:36 - 故此,以色列全家当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主,为基督了。”
- 约翰福音 17:1 - 耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
- 约翰福音 17:2 - 因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。
- 约翰福音 17:3 - 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
- 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
- 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
- 马太福音 22:43 - 耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
- 马太福音 22:44 - ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下?’
- 马太福音 22:45 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
- 马可福音 16:19 - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在 神的右边。
- 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,