逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
- 新标点和合本 - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
- 和合本2010(神版-简体) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
- 当代译本 - 这城里有一个贫穷的智者,他用智慧拯救了这城,事后却无人记念他。
- 圣经新译本 - 城里有一个贫穷但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,却没有人记念那穷人。
- 中文标准译本 - 城中有一个贫寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而没有人记念那个贫寒人。
- 现代标点和合本 - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
- 和合本(拼音版) - 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
- New International Version - Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.
- New International Reader's Version - A certain man lived in that city. He was poor but wise. He used his wisdom to save the city. But no one remembered that poor man.
- English Standard Version - But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.
- New Living Translation - A poor, wise man knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought to thank him.
- Christian Standard Bible - Now a poor wise man was found in the city, and he delivered the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
- New American Standard Bible - But there was found in it a poor wise man, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man.
- New King James Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man.
- Amplified Bible - But there was found in it a poor wise man, and by his wisdom he rescued the city. Yet no man [seriously] remembered that poor man.
- American Standard Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
- King James Version - Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
- New English Translation - However, a poor but wise man lived in the city, and he could have delivered the city by his wisdom, but no one listened to that poor man.
- World English Bible - Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
- 新標點和合本 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
- 當代譯本 - 這城裡有一個貧窮的智者,他用智慧拯救了這城,事後卻無人記念他。
- 聖經新譯本 - 城裡有一個貧窮但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,卻沒有人記念那窮人。
- 呂振中譯本 - 但城中有一個人很貧窮,卻有智慧;他用他的智慧搭救了那城;卻沒有人懷念着那人,那貧窮漢。
- 中文標準譯本 - 城中有一個貧寒的智慧人,他用智慧救了那城;然而沒有人記念那個貧寒人。
- 現代標點和合本 - 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。
- 文理和合譯本 - 邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、
- 文理委辦譯本 - 邑中有貧人、明哲是懷、施其智以救邑眾、其後人無復念之者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中有貧者具智慧、施其智慧、以救斯邑、 厥後 無人復記憶此貧者、
- Nueva Versión Internacional - En esa ciudad había un hombre, pobre pero sabio, que con su sabiduría podría haber salvado a la ciudad, ¡pero nadie se acordó de aquel hombre pobre!
- 현대인의 성경 - 이때 그 성 안에 가난하지만 아주 지혜로운 사람이 하나 있었다. 그가 지혜로 그 성을 구했으나 그 후에 이 가난한 자를 기억하는 사람은 하나도 없었다.
- Новый Русский Перевод - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
- Восточный перевод - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la ville se trouvait un homme pauvre mais sage qui aurait pu sauver la ville grâce à sa sagesse. Mais personne ne pensa à cet homme pauvre .
- リビングバイブル - この町に、知恵はありながら非常に貧しい人がいました。この人は町を救う方法を知っており、力を尽くして町を攻撃から守りました。ところが、あとになると、誰ひとり彼のことを思い出さないのです。
- Nova Versão Internacional - Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou mais daquele pobre.
- Hoffnung für alle - In der Stadt lebte ein armer Mann, der war sehr weise. Er hätte die Stadt durch seine Weisheit retten können, aber niemand dachte an ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thành có một người nghèo khôn ngoan, bày mưu cứu được thành. Nhưng sau đó không ai nhắc đến người nghèo ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมืองนั้นมีชายคนหนึ่งยากจนแต่ฉลาด และเขาช่วยเมืองนั้นไว้ได้โดยสติปัญญาของเขา แต่ไม่มีใครระลึกถึงชายยากจนคนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายผู้ยากจนที่มีสติปัญญาอยู่ในเมืองนั้น เขาช่วยกู้เมืองนั้นไว้ได้ด้วยสติปัญญา แต่ต่อมาก็ไม่มีใครระลึกถึงเขาอีก
交叉引用
- 創世記 40:23 - 然而,司酒長不記得約瑟,竟忘了他。
- 傳道書 2:16 - 智慧人和愚昧人一樣,不會長久被人記念,因為日後都被遺忘。可嘆!智慧人和愚昧人都一樣會死亡。
- 以斯帖記 6:2 - 發現書上寫着:王有兩個守門的太監辟探和提列,想要下手害亞哈隨魯王,末底改告發了這件事。
- 以斯帖記 6:3 - 王說:「末底改做了這事,有沒有賜給他甚麼尊榮或高位呢?」伺候王的臣僕說:「沒有賜給他甚麼。」
- 撒母耳記下 20:22 - 婦人憑她的智慧去勸眾百姓,他們就割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城散開,各回自己的帳棚去了。約押回耶路撒冷,到王那裏。
- 傳道書 4:13 - 貧窮而有智慧的年輕人,勝過年老不再納諫的愚昧王,