Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 聽智慧人的斥責,好過聽愚昧人的歌唱,
  • 新标点和合本 - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人歌唱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人歌唱;
  • 当代译本 - 听智者的责备, 胜过听愚人的颂歌。
  • 圣经新译本 - 听智慧人的斥责, 胜过听愚昧人的歌唱。
  • 中文标准译本 - 听智慧人的斥责,好过听愚昧人的歌唱,
  • 现代标点和合本 - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
  • 和合本(拼音版) - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
  • New International Version - It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
  • New International Reader's Version - Pay attention to a wise person’s warning. That’s better than listening to the songs of those who are foolish.
  • English Standard Version - It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
  • New Living Translation - Better to be criticized by a wise person than to be praised by a fool.
  • The Message - You’ll get more from the rebuke of a sage Than from the song and dance of fools.
  • Christian Standard Bible - It is better to listen to rebuke from a wise person than to listen to the song of fools,
  • New American Standard Bible - It is better to listen to the rebuke of a wise person Than for one to listen to the song of fools.
  • New King James Version - It is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.
  • Amplified Bible - It is better to listen to the rebuke of the wise man and pursue wisdom Than for one to listen to the song of fools and pursue stupidity.
  • American Standard Version - It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
  • King James Version - It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
  • New English Translation - It is better for a person to receive a rebuke from those who are wise than to listen to the song of fools.
  • World English Bible - It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
  • 新標點和合本 - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人歌唱;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人歌唱;
  • 當代譯本 - 聽智者的責備, 勝過聽愚人的頌歌。
  • 聖經新譯本 - 聽智慧人的斥責, 勝過聽愚昧人的歌唱。
  • 呂振中譯本 - 聽智慧人的叱責, 比聽愚頑人的歌曲好。
  • 現代標點和合本 - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
  • 文理和合譯本 - 聆智者之譴責、愈於聽愚者之謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 寧聆哲士之箴規、莫聽愚人之倡和、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽智者之勸責、愈於聽愚者之謳歌、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más reprensión de sabios que lisonja de necios.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 책망을 듣는 것이 어리석은 사람의 칭찬을 듣는 것보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
  • Восточный перевод - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut écouter les reproches d’un homme sage que la chanson des insensés.
  • リビングバイブル - 愚か者からちやほやされるより、 知恵ある者に痛烈な批評を受けるほうが良い。
  • Nova Versão Internacional - É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
  • Hoffnung für alle - Man hat mehr davon, auf die Zurechtweisung eines verständigen Menschen zu achten, als sich die Loblieder von Dummköpfen anzuhören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà bị người khôn ngoan chỉ trích còn hơn được người ngu dại ngợi khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังคำตำหนิของคนฉลาด ดีกว่าฟังคนโง่ร้องเพลงสรรเสริญเยินยอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ได้ยิน​คำ​ตำหนิ​ติเตียน​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ดี​กว่า การ​ได้ยิน​เพลง​ของ​ผู้​โง่​เขลา
交叉引用
  • 箴言 9:8 - 不要責備譏諷者,免得他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
  • 箴言 27:6 - 朋友所加的創傷,出於真誠; 仇敵連連的親吻,卻是多餘。
  • 箴言 17:10 - 一句責備的話深入有悟性人的心, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 箴言 13:13 - 藐視訓言的,自招毀滅; 敬畏誡命的,必得回報。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 箴言 13:18 - 忽視管教的,必受窮受辱; 接受責備的,必得尊榮。
  • 詩篇 141:5 - 情願義人責打我,這是慈愛; 情願義人責備我,這是頭上的膏油, 我的頭並不拒絕! 要知道,我的禱告始終敵對惡人 的惡行。
  • 箴言 15:31 - 耳朵聽從關乎生命的訓責, 這樣的人必安居在智慧人當中。
  • 箴言 15:32 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 聽智慧人的斥責,好過聽愚昧人的歌唱,
  • 新标点和合本 - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人歌唱;
  • 和合本2010(神版-简体) - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人歌唱;
  • 当代译本 - 听智者的责备, 胜过听愚人的颂歌。
  • 圣经新译本 - 听智慧人的斥责, 胜过听愚昧人的歌唱。
  • 中文标准译本 - 听智慧人的斥责,好过听愚昧人的歌唱,
  • 现代标点和合本 - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
  • 和合本(拼音版) - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
  • New International Version - It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
  • New International Reader's Version - Pay attention to a wise person’s warning. That’s better than listening to the songs of those who are foolish.
  • English Standard Version - It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
  • New Living Translation - Better to be criticized by a wise person than to be praised by a fool.
  • The Message - You’ll get more from the rebuke of a sage Than from the song and dance of fools.
  • Christian Standard Bible - It is better to listen to rebuke from a wise person than to listen to the song of fools,
  • New American Standard Bible - It is better to listen to the rebuke of a wise person Than for one to listen to the song of fools.
  • New King James Version - It is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.
  • Amplified Bible - It is better to listen to the rebuke of the wise man and pursue wisdom Than for one to listen to the song of fools and pursue stupidity.
  • American Standard Version - It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
  • King James Version - It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
  • New English Translation - It is better for a person to receive a rebuke from those who are wise than to listen to the song of fools.
  • World English Bible - It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
  • 新標點和合本 - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人歌唱;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人歌唱;
  • 當代譯本 - 聽智者的責備, 勝過聽愚人的頌歌。
  • 聖經新譯本 - 聽智慧人的斥責, 勝過聽愚昧人的歌唱。
  • 呂振中譯本 - 聽智慧人的叱責, 比聽愚頑人的歌曲好。
  • 現代標點和合本 - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
  • 文理和合譯本 - 聆智者之譴責、愈於聽愚者之謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 寧聆哲士之箴規、莫聽愚人之倡和、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽智者之勸責、愈於聽愚者之謳歌、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más reprensión de sabios que lisonja de necios.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 책망을 듣는 것이 어리석은 사람의 칭찬을 듣는 것보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
  • Восточный перевод - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut écouter les reproches d’un homme sage que la chanson des insensés.
  • リビングバイブル - 愚か者からちやほやされるより、 知恵ある者に痛烈な批評を受けるほうが良い。
  • Nova Versão Internacional - É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
  • Hoffnung für alle - Man hat mehr davon, auf die Zurechtweisung eines verständigen Menschen zu achten, als sich die Loblieder von Dummköpfen anzuhören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà bị người khôn ngoan chỉ trích còn hơn được người ngu dại ngợi khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังคำตำหนิของคนฉลาด ดีกว่าฟังคนโง่ร้องเพลงสรรเสริญเยินยอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ได้ยิน​คำ​ตำหนิ​ติเตียน​ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ดี​กว่า การ​ได้ยิน​เพลง​ของ​ผู้​โง่​เขลา
  • 箴言 9:8 - 不要責備譏諷者,免得他恨你; 要責備智慧人,他必愛你。
  • 箴言 27:6 - 朋友所加的創傷,出於真誠; 仇敵連連的親吻,卻是多餘。
  • 箴言 17:10 - 一句責備的話深入有悟性人的心, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 箴言 13:13 - 藐視訓言的,自招毀滅; 敬畏誡命的,必得回報。
  • 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人談論我, 我成了醉酒之人的歌謠。
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 箴言 13:18 - 忽視管教的,必受窮受辱; 接受責備的,必得尊榮。
  • 詩篇 141:5 - 情願義人責打我,這是慈愛; 情願義人責備我,這是頭上的膏油, 我的頭並不拒絕! 要知道,我的禱告始終敵對惡人 的惡行。
  • 箴言 15:31 - 耳朵聽從關乎生命的訓責, 這樣的人必安居在智慧人當中。
  • 箴言 15:32 - 忽視管教的,厭棄自己的靈魂; 聽從責備的,獲得智慧的心。
圣经
资源
计划
奉献