逐节对照
- 環球聖經譯本 - 不要過分作惡,也不要讓自己做愚人,何必時候未到就死呢?
- 新标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
- 当代译本 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
- 圣经新译本 - 不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?
- 中文标准译本 - 不要作恶过度,也不要作愚昧人;时候未到,何必寻死呢?
- 现代标点和合本 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
- 和合本(拼音版) - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
- New International Version - Do not be overwicked, and do not be a fool— why die before your time?
- New International Reader's Version - Don’t be too sinful. And don’t be foolish. Why die before your time comes?
- English Standard Version - Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?
- New Living Translation - On the other hand, don’t be too wicked either. Don’t be a fool! Why die before your time?
- Christian Standard Bible - Don’t be excessively wicked, and don’t be foolish. Why should you die before your time?
- New American Standard Bible - Do not be excessively wicked, and do not be foolish. Why should you die before your time?
- New King James Version - Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?
- Amplified Bible - Do not be excessively or willfully wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
- American Standard Version - Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
- King James Version - Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
- New English Translation - Do not be excessively wicked and do not be a fool; otherwise you might die before your time.
- World English Bible - Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
- 新標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必未到期而死呢?
- 當代譯本 - 不要過分邪惡,也不要做愚人,何必時候未到就死呢?
- 聖經新譯本 - 不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
- 呂振中譯本 - 你不要一味行惡;不要做愚昧人;為甚麼要未到時而死呢?
- 中文標準譯本 - 不要作惡過度,也不要作愚昧人;時候未到,何必尋死呢?
- 現代標點和合本 - 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
- 文理和合譯本 - 勿作極惡、勿為愚昧、何為未及期而死耶、
- 文理委辦譯本 - 爾勿以為惡浮於人、愚勝於人、而自速其亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿越分作惡、勿行愚昧、恐爾未及期而死、
- Nueva Versión Internacional - No hay que pasarse de malo, ni portarse como un necio. ¿Para qué morir antes de tiempo?
- 현대인의 성경 - 지나치게 악인이 되거나 지나치게 어리석은 사람도 되지 말아라. 때가 되기도 전에 죽을 이유가 무엇인가?
- Новый Русский Перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
- Восточный перевод - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas non plus méchant outre mesure et ne sois pas insensé, pourquoi voudrais-tu mourir avant ton heure ?
- Nova Versão Internacional - Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
- Hoffnung für alle - Sei aber auch nicht gewissenlos und unvernünftig! Warum willst du sterben, bevor deine Zeit gekommen ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt khác, đừng theo đường gian ác. Cũng đừng sống dại khờ! Tại sao phải chết trước hạn kỳ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าชั่วร้ายเกินไป และอย่าโง่เง่าเต่าตุ่น เรื่องอะไรจะต้องตายก่อนกำหนด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้ตนกระทำความชั่ว และอย่าเป็นคนโง่เขลาเช่นกัน ทำไมท่านจึงอยากตายก่อนกำหนดเล่า
- Thai KJV - อย่าชั่วมากนัก หรืออย่าเป็นคนเขลา ทำไมเจ้าจะไปตายเสียก่อนถึงวาระของเจ้าเล่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าชั่วเกินไป และอย่าโง่เกินไป เรื่องอะไรคุณจะต้องมาตายก่อนเวลา
- onav - لَا تُفْرِطْ فِي شَرِّكَ وَلا تَكُنْ أَحْمَقَ. لِمَاذَا تَمُوتُ قَبْلَ أَوَانِكَ؟
交叉引用
- 以西結書 8:17 - 他對我說:“人子啊,你看見了嗎?猶大家在這裡做這可憎之事,還算小事嗎?他們使這地滿了暴力,再三惹我發怒;要知道,他們把樹枝舉到自己的鼻前呢!
- 耶利米書 2:33 - 你多麼善於追求愛情, 甚至把你的門路教給壞女人!
- 耶利米書 2:34 - 在你衣服邊上,又沾有無辜窮人的血, 你殺他們,可不是因為遇見他們挖洞入屋偷竊! 然而對這一切,
- 以西結書 16:20 - “‘你更把你的兒女,就是你為我所生的兒女,宰獻給它們作食物;你所行的淫亂還算是少嗎?
- 雅各書 1:21 - 所以,你們應當擺脫一切污穢和滿盈的邪惡,以謙和的心領受那栽種在你們裡面的道;這道能拯救你們的生命。
- 創世記 38:7 - 猶大的長子珥在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華把他處死。
- 創世記 38:8 - 於是,猶大對俄南說:“你要和你哥哥的妻子交合,對她盡死者兄弟的本分,為你哥哥傳宗接代。”
- 創世記 38:9 - 俄南知道孩子不會歸自己,所以每次和哥哥的妻子交合的時候都遺精在地上,不給哥哥傳宗接代。
- 創世記 38:10 - 在耶和華眼中,俄南所做的是件惡事,所以耶和華也把他處死。
- 撒母耳記上 25:38 - 大約過了十天,耶和華擊打拿霸,他就死了。
- 使徒行傳 5:10 - 她立刻就仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些年輕人進來,發現她已經死了,就把她也抬出去,埋在她丈夫旁邊。
- 使徒行傳 5:5 - 哈納尼雅聽見這話,就仆倒斷了氣,所有聽說這事的人都非常驚恐。
- 約伯記 15:32 - 他的日期未到以先,這事就要實現, 他的枝子,一定無法成長茂盛。
- 約伯記 15:33 - 他要像葡萄樹,葡萄未熟而落, 又好像橄欖樹,一開花就凋謝。
- 使徒行傳 12:23 - 主的一位天使立刻擊打希律,因為他不把榮耀歸給 神;希律被蟲咬,就斷了氣。
- 約伯記 22:16 - 他們未到死期就被抓走, 他們的根基被洪水沖去。
- 詩篇 55:23 - 但是你, 神啊,你要叫惡人下到滅亡的深坑; 嗜血之徒和詭詐的人, 將活不到半世, 而我,我要倚靠你!
- 箴言 10:27 - 敬畏耶和華會增壽; 惡人的年歲卻會短促。