逐节对照
- 新标点和合本 - 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
- 当代译本 - 美好的名声胜过珍贵的膏油, 人死之日胜过出生之时。
- 圣经新译本 - 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。
- 中文标准译本 - 美好的名声胜过美好的膏油, 死亡的日子胜过出生的日子。
- 现代标点和合本 - 名誉强如美好的膏油, 人死的日子胜过人生的日子。
- 和合本(拼音版) - 名誉强如美好的膏油; 人死的日子胜过人生的日子。
- New International Version - A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
- New International Reader's Version - A good name is better than fine perfume. People can learn more from mourning when someone dies than from being happy when someone is born.
- English Standard Version - A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
- New Living Translation - A good reputation is more valuable than costly perfume. And the day you die is better than the day you are born.
- The Message - A good reputation is better than a fat bank account. Your death date tells more than your birth date.
- Christian Standard Bible - A good name is better than fine perfume, and the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
- New American Standard Bible - A good name is better than good oil, And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
- New King James Version - A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;
- Amplified Bible - A good name is better than precious perfume, And the day of one’s death better than the day of one’s birth.
- American Standard Version - A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one’s birth.
- King James Version - A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
- New English Translation - A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
- World English Bible - A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
- 新標點和合本 - 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
- 當代譯本 - 美好的名聲勝過珍貴的膏油, 人死之日勝過出生之時。
- 聖經新譯本 - 美名優於美好的膏油, 死亡的日子勝過誕生的日子。
- 呂振中譯本 - 好名譽強於好膏油; 死的日子勝過生的日子。
- 中文標準譯本 - 美好的名聲勝過美好的膏油, 死亡的日子勝過出生的日子。
- 現代標點和合本 - 名譽強如美好的膏油, 人死的日子勝過人生的日子。
- 文理和合譯本 - 令名愈於寶膏、死日愈於生日、
- 文理委辦譯本 - 芬芳之品、不如令聞、初生之時、不如死日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美名愈於實膏、死日愈於生日、
- Nueva Versión Internacional - Vale más el buen nombre que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
- 현대인의 성경 - 좋은 명성은 값진 향수보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
- Новый Русский Перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
- Восточный перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un bon renom qu’un parfum raffiné, et mieux vaut le jour de sa mort que celui de sa naissance .
- リビングバイブル - 良い評判を得ることは、 最高級の香水より値打ちがあり、 死ぬ日は生まれた日より大切である。
- Nova Versão Internacional - O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
- Hoffnung für alle - »Ein guter Ruf ist mehr wert als kostbares Parfüm «, heißt es, und ich sage: Der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng tốt hơn dầu quý giá. Ngày qua đời hơn hẳn ngày sinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงดีมีค่ายิ่งกว่าน้ำหอมราคาแพง และวันตายก็ดีกว่าวันเกิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อเสียงดีนั้นดีกว่าน้ำมันอันมีค่า วันตายดีกว่าวันเกิด
交叉引用
暂无数据信息