逐节对照
- 中文標準譯本 - 美好的名聲勝過美好的膏油, 死亡的日子勝過出生的日子。
- 新标点和合本 - 名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。
- 当代译本 - 美好的名声胜过珍贵的膏油, 人死之日胜过出生之时。
- 圣经新译本 - 美名优于美好的膏油, 死亡的日子胜过诞生的日子。
- 中文标准译本 - 美好的名声胜过美好的膏油, 死亡的日子胜过出生的日子。
- 现代标点和合本 - 名誉强如美好的膏油, 人死的日子胜过人生的日子。
- 和合本(拼音版) - 名誉强如美好的膏油; 人死的日子胜过人生的日子。
- New International Version - A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
- New International Reader's Version - A good name is better than fine perfume. People can learn more from mourning when someone dies than from being happy when someone is born.
- English Standard Version - A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
- New Living Translation - A good reputation is more valuable than costly perfume. And the day you die is better than the day you are born.
- The Message - A good reputation is better than a fat bank account. Your death date tells more than your birth date.
- Christian Standard Bible - A good name is better than fine perfume, and the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
- New American Standard Bible - A good name is better than good oil, And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
- New King James Version - A good name is better than precious ointment, And the day of death than the day of one’s birth;
- Amplified Bible - A good name is better than precious perfume, And the day of one’s death better than the day of one’s birth.
- American Standard Version - A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one’s birth.
- King James Version - A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
- New English Translation - A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
- World English Bible - A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
- 新標點和合本 - 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 名譽強如美好的膏油, 人死去的日子勝過他出生的日子。
- 當代譯本 - 美好的名聲勝過珍貴的膏油, 人死之日勝過出生之時。
- 聖經新譯本 - 美名優於美好的膏油, 死亡的日子勝過誕生的日子。
- 呂振中譯本 - 好名譽強於好膏油; 死的日子勝過生的日子。
- 現代標點和合本 - 名譽強如美好的膏油, 人死的日子勝過人生的日子。
- 文理和合譯本 - 令名愈於寶膏、死日愈於生日、
- 文理委辦譯本 - 芬芳之品、不如令聞、初生之時、不如死日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 美名愈於實膏、死日愈於生日、
- Nueva Versión Internacional - Vale más el buen nombre que el buen perfume. Vale más el día en que se muere que el día en que se nace.
- 현대인의 성경 - 좋은 명성은 값진 향수보다 낫고 죽는 날이 출생하는 날보다 나으며
- Новый Русский Перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
- Восточный перевод - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut un bon renom qu’un parfum raffiné, et mieux vaut le jour de sa mort que celui de sa naissance .
- リビングバイブル - 良い評判を得ることは、 最高級の香水より値打ちがあり、 死ぬ日は生まれた日より大切である。
- Nova Versão Internacional - O bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
- Hoffnung für alle - »Ein guter Ruf ist mehr wert als kostbares Parfüm «, heißt es, und ich sage: Der Tag des Todes ist besser als der Tag der Geburt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Danh tiếng tốt hơn dầu quý giá. Ngày qua đời hơn hẳn ngày sinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่อเสียงดีมีค่ายิ่งกว่าน้ำหอมราคาแพง และวันตายก็ดีกว่าวันเกิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อเสียงดีนั้นดีกว่าน้ำมันอันมีค่า วันตายดีกว่าวันเกิด
交叉引用
- 詩篇 133:2 - 這就像澆在亞倫頭上貴重的膏油, 流到他的鬍鬚,又流到他的衣襟;
- 約翰福音 13:2 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
- 希伯來書 11:2 - 古人因著這信曾受到了讚許。
- 哥林多後書 5:1 - 我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇 ,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。
- 希伯來書 11:39 - 這些人雖然都藉著信受到了讚許,還是沒有領受到所應許的,
- 以賽亞書 56:5 - 我必在我的殿中牆內, 賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好; 我必賜給他們永不剪除的名號。
- 以賽亞書 57:1 - 義人死亡,沒有人放在心上; 忠誠的人被接去,沒有人理會。 義人被接去脫離禍患,
- 以賽亞書 57:2 - 進入平安; 行事坦誠的人安息在自己的躺臥處。
- 傳道書 10:1 - 幾隻死蒼蠅使做香的膏油腐爛發臭, 一點點愚昧也能壓過智慧和尊榮。
- 箴言 15:30 - 眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。
- 路加福音 10:20 - 但不要因為邪靈服從了你們就歡喜,要因為你們的名字已經被記錄在天上而歡喜。」
- 箴言 27:9 - 膏油和香,使人心裡歡喜; 朋友的甘甜,來自真心的勸告。
- 哥林多後書 5:8 - 是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
- 傳道書 4:2 - 所以我感嘆,那些早已死去的死人,勝過那些還活著的活人;
- 腓立比書 1:21 - 因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。
- 腓立比書 1:22 - 但如果我繼續活在世上 ,這就使我有工作的成果 ,於是我不明白該怎樣選擇了。
- 腓立比書 1:23 - 我正處在兩難之間:我渴望離世與基督在一起,因為這是好得無比的;
- 啟示錄 14:13 - 接著,我聽見有聲音從天上傳來,說:「你當寫下:從今以後,在主裡死去的人是蒙福的!」 聖靈說:「是的!他們將脫離自己的勞苦進入安息 ,因為他們的作為將伴隨著他們。」
- 箴言 22:1 - 名聲比巨富更可取; 恩寵比金銀更美好。