Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
ecc 6:7 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - บรรดาการงานของมนุษย์ก็เพื่อปากของเขา แต่ถึงกระนั้นเขาก็ไม่รู้จักอิ่ม
  • 新标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 当代译本 - 人人为口腹劳碌,却永不满足。
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
  • 中文标准译本 - 人的一切劳苦都是为了口腹, 但他的胃口 还是填不满。
  • 现代标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本(拼音版) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • New International Version - Everyone’s toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied.
  • New International Reader's Version - People eat up everything they work to get. But they are never satisfied.
  • English Standard Version - All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.
  • New Living Translation - All people spend their lives scratching for food, but they never seem to have enough.
  • The Message - We work to feed our appetites; Meanwhile our souls go hungry.
  • Christian Standard Bible - All of a person’s labor is for his stomach, yet the appetite is never satisfied.
  • New American Standard Bible - All a person’s labor is for his mouth, and yet his appetite is not satisfied.
  • New King James Version - All the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.
  • Amplified Bible - All the labor of man is for his mouth [for self-preservation and enjoyment], and yet the desire [of his soul] is not satisfied.
  • American Standard Version - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • King James Version - All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • New English Translation - All of man’s labor is for nothing more than to fill his stomach – yet his appetite is never satisfied!
  • World English Bible - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • 新標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 當代譯本 - 人人為口腹勞碌,卻永不滿足。
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌都為口腹,他的心卻還是填不滿。
  • 呂振中譯本 - 人的一切勞碌都是為了口 腹 ,而胃口 卻永填不滿。
  • 中文標準譯本 - 人的一切勞苦都是為了口腹, 但他的胃口 還是填不滿。
  • 現代標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。
  • 文理和合譯本 - 人之勤勞、皆為其口、而不能饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 人之勤勞、為口腹計耳、乃心不知足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之勞碌、為口腹計耳、乃其心不知足、
  • Nueva Versión Internacional - Mucho trabaja el hombre para comer, pero nunca se sacia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹을 것을 얻기 위해 수고하지만 식욕을 다 채우지는 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait.
  • リビングバイブル - 知恵ある者も愚か者も、 食べ物を得るために人生を費やすが、 もうこれで十分だということはない。 そういう意味では、どちらも同じです。しかし、貧しくても知恵ある人は、ずっと良い生活をしています。
  • Nova Versão Internacional - Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch müht sich ab sein Leben lang, nur um genug zum Essen zu haben, doch nie wird sein Verlangen gestillt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người dành hết đời sống mình vì miếng ăn, thế mà họ vẫn không được thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนลงทุนลงแรงก็เพื่อปากท้อง กระนั้นความอยากของเขาก็ไม่เคยอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ออก​แรง​ตรากตรำ​ของ​มนุษย์​ก็​เพื่อ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา แต่​ความ​อยาก​ก็​ยัง​ไม่​หยุด
交叉引用
  • ปัญญาจารย์ 6:3 - แม้ว่ามนุษย์คนใดมีบุตรสักร้อยคน และมีอายุอยู่หลายปี จนปีเดือนของเขาก็มากมาย แต่จิตใจของเขาหาได้อิ่มด้วยของดีไม่ ยิ่งกว่านั้นอีก เขาไม่มีงานฝังศพของตนด้วย ข้าพเจ้าว่าบุตรที่เกิดมาแท้งเสียยังดีกว่าคนนั้น
  • ลูกา 12:19 - แล้วเราจะว่าแก่จิตใจของเราว่า “จิตใจเอ๋ย เจ้ามีทรัพย์สมบัติมากเก็บไว้พอหลายปี จงอยู่สบาย กิน ดื่ม และรื่นเริงเถิด”’
  • ปัญญาจารย์ 5:10 - คนรักเงินย่อมไม่อิ่มเงิน และคนรักสมบัติไม่รู้จักอิ่มกำไร นี่ก็อนิจจังด้วย
  • ปฐมกาล 3:17 - พระองค์ตรัสแก่อาดัมว่า “เพราะเหตุเจ้าได้ฟังเสียงของภรรยาเจ้า และได้กินผลจากต้นไม้ ซึ่งเราได้สั่งเจ้าว่า เจ้าอย่ากินผลจากต้นนั้น แผ่นดินจึงต้องถูกสาปแช่งเพราะตัวเจ้า เจ้าจะต้องหากินบนแผ่นดินนั้นด้วยความทุกข์ยากตลอดวันเวลาในชีวิตของเจ้า
  • ปฐมกาล 3:18 - แผ่นดินจะงอกต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามแก่เจ้า และเจ้าจะกินผักในท้องทุ่ง
  • ปฐมกาล 3:19 - เจ้าจะต้องหากินด้วยเหงื่อไหลโซมหน้าจนกว่าเจ้ากลับไปเป็นดิน เพราะเจ้ามาจากดิน เจ้าเป็นผงคลีดิน และเจ้าจะกลับไปเป็นผงคลีดิน”
  • มัทธิว 6:25 - เหตุฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ
  • 1 ทิโมธี 6:6 - แต่ว่าทางของพระเจ้าพร้อมทั้งความสุขใจก็เป็นกำไรมาก
  • 1 ทิโมธี 6:7 - เพราะว่าเราไม่ได้เอาอะไรเข้ามาในโลกฉันใด เราก็เอาอะไรออกไปจากโลกไม่ได้ฉันนั้น
  • 1 ทิโมธี 6:8 - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด
  • สุภาษิต 16:26 - คนที่ทำงานก็ทำงานเพื่อตนเอง เพราะปากของเขากระตุ้นเขาไป
  • ยอห์น 6:27 - อย่าขวนขวายหาอาหารที่ย่อมเสื่อมสูญไป แต่จงหาอาหารที่ดำรงอยู่ถึงชีวิตนิรันดร์ซึ่งบุตรมนุษย์จะให้แก่ท่าน เพราะพระเจ้าคือพระบิดาได้ทรงประทับตรามอบอำนาจแก่พระบุตรแล้ว”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - บรรดาการงานของมนุษย์ก็เพื่อปากของเขา แต่ถึงกระนั้นเขาก็ไม่รู้จักอิ่ม
  • 新标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 当代译本 - 人人为口腹劳碌,却永不满足。
  • 圣经新译本 - 人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
  • 中文标准译本 - 人的一切劳苦都是为了口腹, 但他的胃口 还是填不满。
  • 现代标点和合本 - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • 和合本(拼音版) - 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
  • New International Version - Everyone’s toil is for their mouth, yet their appetite is never satisfied.
  • New International Reader's Version - People eat up everything they work to get. But they are never satisfied.
  • English Standard Version - All the toil of man is for his mouth, yet his appetite is not satisfied.
  • New Living Translation - All people spend their lives scratching for food, but they never seem to have enough.
  • The Message - We work to feed our appetites; Meanwhile our souls go hungry.
  • Christian Standard Bible - All of a person’s labor is for his stomach, yet the appetite is never satisfied.
  • New American Standard Bible - All a person’s labor is for his mouth, and yet his appetite is not satisfied.
  • New King James Version - All the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.
  • Amplified Bible - All the labor of man is for his mouth [for self-preservation and enjoyment], and yet the desire [of his soul] is not satisfied.
  • American Standard Version - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • King James Version - All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • New English Translation - All of man’s labor is for nothing more than to fill his stomach – yet his appetite is never satisfied!
  • World English Bible - All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
  • 新標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。
  • 當代譯本 - 人人為口腹勞碌,卻永不滿足。
  • 聖經新譯本 - 人的一切勞碌都為口腹,他的心卻還是填不滿。
  • 呂振中譯本 - 人的一切勞碌都是為了口 腹 ,而胃口 卻永填不滿。
  • 中文標準譯本 - 人的一切勞苦都是為了口腹, 但他的胃口 還是填不滿。
  • 現代標點和合本 - 人的勞碌都為口腹,心裡卻不知足。
  • 文理和合譯本 - 人之勤勞、皆為其口、而不能饜其欲、
  • 文理委辦譯本 - 人之勤勞、為口腹計耳、乃心不知足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之勞碌、為口腹計耳、乃其心不知足、
  • Nueva Versión Internacional - Mucho trabaja el hombre para comer, pero nunca se sacia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹을 것을 얻기 위해 수고하지만 식욕을 다 채우지는 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne trime que pour répondre à ses besoins, et pourtant son appétit n’est jamais satisfait.
  • リビングバイブル - 知恵ある者も愚か者も、 食べ物を得るために人生を費やすが、 もうこれで十分だということはない。 そういう意味では、どちらも同じです。しかし、貧しくても知恵ある人は、ずっと良い生活をしています。
  • Nova Versão Internacional - Todo o esforço do homem é feito para a sua boca; contudo, o seu apetite jamais se satisfaz.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch müht sich ab sein Leben lang, nur um genug zum Essen zu haben, doch nie wird sein Verlangen gestillt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người dành hết đời sống mình vì miếng ăn, thế mà họ vẫn không được thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนลงทุนลงแรงก็เพื่อปากท้อง กระนั้นความอยากของเขาก็ไม่เคยอิ่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ออก​แรง​ตรากตรำ​ของ​มนุษย์​ก็​เพื่อ​ปาก​ท้อง​ของ​เขา แต่​ความ​อยาก​ก็​ยัง​ไม่​หยุด
  • ปัญญาจารย์ 6:3 - แม้ว่ามนุษย์คนใดมีบุตรสักร้อยคน และมีอายุอยู่หลายปี จนปีเดือนของเขาก็มากมาย แต่จิตใจของเขาหาได้อิ่มด้วยของดีไม่ ยิ่งกว่านั้นอีก เขาไม่มีงานฝังศพของตนด้วย ข้าพเจ้าว่าบุตรที่เกิดมาแท้งเสียยังดีกว่าคนนั้น
  • ลูกา 12:19 - แล้วเราจะว่าแก่จิตใจของเราว่า “จิตใจเอ๋ย เจ้ามีทรัพย์สมบัติมากเก็บไว้พอหลายปี จงอยู่สบาย กิน ดื่ม และรื่นเริงเถิด”’
  • ปัญญาจารย์ 5:10 - คนรักเงินย่อมไม่อิ่มเงิน และคนรักสมบัติไม่รู้จักอิ่มกำไร นี่ก็อนิจจังด้วย
  • ปฐมกาล 3:17 - พระองค์ตรัสแก่อาดัมว่า “เพราะเหตุเจ้าได้ฟังเสียงของภรรยาเจ้า และได้กินผลจากต้นไม้ ซึ่งเราได้สั่งเจ้าว่า เจ้าอย่ากินผลจากต้นนั้น แผ่นดินจึงต้องถูกสาปแช่งเพราะตัวเจ้า เจ้าจะต้องหากินบนแผ่นดินนั้นด้วยความทุกข์ยากตลอดวันเวลาในชีวิตของเจ้า
  • ปฐมกาล 3:18 - แผ่นดินจะงอกต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามแก่เจ้า และเจ้าจะกินผักในท้องทุ่ง
  • ปฐมกาล 3:19 - เจ้าจะต้องหากินด้วยเหงื่อไหลโซมหน้าจนกว่าเจ้ากลับไปเป็นดิน เพราะเจ้ามาจากดิน เจ้าเป็นผงคลีดิน และเจ้าจะกลับไปเป็นผงคลีดิน”
  • มัทธิว 6:25 - เหตุฉะนั้น เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากระวนกระวายถึงชีวิตของตนว่า จะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม และอย่ากระวนกระวายถึงร่างกายของตนว่า จะเอาอะไรนุ่งห่ม ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ
  • 1 ทิโมธี 6:6 - แต่ว่าทางของพระเจ้าพร้อมทั้งความสุขใจก็เป็นกำไรมาก
  • 1 ทิโมธี 6:7 - เพราะว่าเราไม่ได้เอาอะไรเข้ามาในโลกฉันใด เราก็เอาอะไรออกไปจากโลกไม่ได้ฉันนั้น
  • 1 ทิโมธี 6:8 - แต่ถ้าเรามีอาหารและเสื้อผ้า ก็ให้เราพอใจด้วยของเหล่านั้นเถิด
  • สุภาษิต 16:26 - คนที่ทำงานก็ทำงานเพื่อตนเอง เพราะปากของเขากระตุ้นเขาไป
  • ยอห์น 6:27 - อย่าขวนขวายหาอาหารที่ย่อมเสื่อมสูญไป แต่จงหาอาหารที่ดำรงอยู่ถึงชีวิตนิรันดร์ซึ่งบุตรมนุษย์จะให้แก่ท่าน เพราะพระเจ้าคือพระบิดาได้ทรงประทับตรามอบอำนาจแก่พระบุตรแล้ว”
圣经
资源
计划
奉献