逐节对照
- 環球聖經譯本 - 說話越多,虛空越多,這對人有甚麼益處呢?
- 新标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 当代译本 - 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
- 圣经新译本 - 因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 话语增多,就带来更多的虚空,这对人有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本(拼音版) - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- New International Version - The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
- New International Reader's Version - The more words people use, the less meaning there is. And that doesn’t help anyone.
- English Standard Version - The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
- New Living Translation - The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
- The Message - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
- Christian Standard Bible - For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for mankind?
- New American Standard Bible - For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a person?
- New King James Version - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
- Amplified Bible - For there are many other words that increase futility. What then is the advantage for a man?
- American Standard Version - Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
- King James Version - Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
- New English Translation - The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
- World English Bible - For there are many words that create vanity. What does that profit man?
- 新標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 當代譯本 - 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
- 聖經新譯本 - 因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 呂振中譯本 - 因為有許多事 是增加虛幻的;這對人有甚麼益處呢?
- 中文標準譯本 - 話語增多,就帶來更多的虛空,這對人有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢?
- 文理和合譯本 - 增虛之事既多、於人有何益哉、
- 文理委辦譯本 - 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事多則虛浮必多、於人何益、
- Nueva Versión Internacional - Aumentan las palabras, aumentan los absurdos. ¿Y qué se gana con eso?
- 현대인의 성경 - 말을 많이 한다고 해서 얻는 것이 무엇이냐?
- Новый Русский Перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- La Bible du Semeur 2015 - Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ?
- リビングバイブル - しゃべればしゃべるだけ、口にすることばの意味が薄れてきます。だから、全然しゃべらないほうがましなのです。
- Nova Versão Internacional - Quanto mais palavras, mais tolices , e sem nenhum proveito.
- Hoffnung für alle - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ lắm điều, nhiều lời, càng thêm vô nghĩa. Vậy nói nhiều có ích gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งพูดหลายคำ ยิ่งลดทอนความหมาย แล้วนั่นจะเป็นประโยชน์กับใคร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งมีปากเสียงมาก ยิ่งไร้ค่ามาก และจะได้ประโยชน์อะไรเล่า
- Thai KJV - ยิ่งมีสิ่งของมากก็ยิ่งอนิจจังมาก แล้วจะเป็นประโยชน์อะไรแก่มนุษย์เล่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อันที่จริงแล้ว ยิ่งโต้เถียงมากเท่าไร ก็ยิ่งไร้สาระเท่านั้น มนุษย์ได้ประโยชน์อะไรจากการโต้เถียงนี้บ้าง
- onav - فِي كَثْرَةِ الْكَلامِ كَثْرَةُ الْبَاطِلِ، فَأَيُّ جَدْوَى مِنْهُ لِلإِنْسَانِ؟
交叉引用
- 傳道書 1:6 - 風向南颳, 又往北轉, 轉了又轉, 不斷順著原道返回。
- 傳道書 1:7 - 江河向海裡流, 海卻不滿溢; 江河往哪裡流, 又從哪裡流回。
- 傳道書 1:8 - 萬事令人厭倦, 人說,說不盡; 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
- 傳道書 1:9 - 現有的事 必將再有, 已做的事 還將再做; 日光之下 一件新事都沒有。
- 詩篇 73:6 - 所以,驕傲像鏈子戴在他們頸項上, 凶暴像衣裳穿在他們的身上。
- 傳道書 4:1 - 我又看到日光之下發生的一切欺壓的事。受欺壓的人流淚,竟然無人安慰!他們被手握大權的人欺壓,竟然無人安慰!
- 傳道書 4:2 - 因此,我讚賞那些早已死去的人,他們比那些現在仍然活著的人幸運。
- 傳道書 4:3 - 但是,比這兩種人更幸福的,就是那尚未存在,沒有見過日光之下發生的惡事的人!
- 傳道書 4:4 - 我看到:人一切的勞碌和各樣工作的成就,都是人彼此爭強好勝的結果。這也是虛空,也是捕風。
- 傳道書 1:17 - 我用心去了解智慧和知識、瘋狂和愚昧,才明白這也是捕風。
- 傳道書 1:18 - 事實上,智慧多,煩惱就多; 知識增加,痛苦就增加。
- 傳道書 2:3 - 我心裡尋思去讓肉身被酒奴役,去抓緊愚昧(但內心仍由智慧引導),直到我看清,天下的人在短暫人生中所行的,到底有甚麼益處。
- 傳道書 2:4 - 我擴大自己的事業。我興建房屋,栽植葡萄園。
- 傳道書 2:5 - 我修造各種園子,在園中栽種各類果樹;
- 傳道書 2:6 - 又挖了水池,從中取水灌溉園林裡正在成長的樹木。
- 傳道書 2:7 - 我買來男女奴僕,也有許多管家;又擁有大群的牛羊,比任何在我之前的耶路撒冷人擁有的更多。
- 傳道書 2:8 - 我更積蓄金銀,以及列王和各省的珍寶;又擁有許多男女歌手和妃嬪,都是人間樂事。
- 傳道書 2:9 - 於是我日漸強盛,超過任何在我之前的耶路撒冷人;但我依然持守智慧。
- 傳道書 2:10 - 我眼所求的一切,我都不禁止;任何歡樂,我的心都不拒絕。我心在勞碌中歡樂,這就是我在一切勞碌中所得的份額。
- 傳道書 2:11 - 然而,我回頭看我手所做的一切,以及我勞碌所成就的事,不料全是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
- 傳道書 4:16 - 他領導的所有人民無窮無盡;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風!
- 傳道書 3:19 - 因為世人的命運與牲畜的命運都一樣,這個會死,那個也會死,都有一樣的生命氣息。人並不勝於牲畜,一切都是虛空。
- 何西阿書 12:1 - “以法蓮以風為食, 他整天追逐東風, 增添虛謊和殘暴。 他們與亞述結盟, 又將油運到埃及。”
- 傳道書 4:8 - 有人孤單無伴,沒有兒子也沒有兄弟,卻不停勞碌,沒完沒了,財富也不能滿足他的眼目。他自問:“我到底是為誰勞碌,剝奪自己的享樂呢?”這也是虛空,是艱難的苦差。
- 傳道書 5:7 - 多話就多夢和虛空,你只要敬畏 神。