逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他不多思念自己一生的日子,因为 神使他的心充满喜乐。
- 新标点和合本 - 他不多思念自己一生的年日,因为 神应他的心使他喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不多思念自己一生的日子,因为上帝使他的心充满喜乐。
- 当代译本 - 他不用担忧自己寿命的长短,因为上帝使他心里充满喜乐。
- 圣经新译本 - 他不多思念自己一生的年日,因为 神使喜乐充满他的心。
- 中文标准译本 - 事实上,他不常常思念自己一生的日子,因为神以喜乐充满他的心。
- 现代标点和合本 - 他不多思念自己一生的年日,因为神应他的心使他喜乐。
- 和合本(拼音版) - 他不多思念自己一生的年日,因为上帝应他的心使他喜乐。
- New International Version - They seldom reflect on the days of their life, because God keeps them occupied with gladness of heart.
- New International Reader's Version - A person like that doesn’t have to think about how their life is going. That’s because God fills their heart with joy.
- English Standard Version - For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart.
- New Living Translation - God keeps such people so busy enjoying life that they take no time to brood over the past.
- Christian Standard Bible - for he does not often consider the days of his life because God keeps him occupied with the joy of his heart.
- New American Standard Bible - For he will not often call to mind the years of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.
- New King James Version - For he will not dwell unduly on the days of his life, because God keeps him busy with the joy of his heart.
- Amplified Bible - For he will not often consider the [troubled] days of his life, because God keeps him occupied and focused on the joy of his heart [and the tranquility of God indwells him].
- American Standard Version - For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
- King James Version - For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
- New English Translation - For he does not think much about the fleeting days of his life because God keeps him preoccupied with the joy he derives from his activity.
- World English Bible - For he shall not often reflect on the days of his life; because God occupies him with the joy of his heart.
- 新標點和合本 - 他不多思念自己一生的年日,因為神應他的心使他喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不多思念自己一生的日子,因為上帝使他的心充滿喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不多思念自己一生的日子,因為 神使他的心充滿喜樂。
- 當代譯本 - 他不用擔憂自己壽命的長短,因為上帝使他心裡充滿喜樂。
- 聖經新譯本 - 他不多思念自己一生的年日,因為 神使喜樂充滿他的心。
- 呂振中譯本 - 因此人也不必逕縈懷於他一生的年日有多少,只要上帝使他的心忙於享樂就好啦。
- 中文標準譯本 - 事實上,他不常常思念自己一生的日子,因為神以喜樂充滿他的心。
- 現代標點和合本 - 他不多思念自己一生的年日,因為神應他的心使他喜樂。
- 文理和合譯本 - 彼不多念其在世之日、蓋上帝應其中心之樂也、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝使人欣喜、已往者不縈其心、未來者不攖其慮。
- Nueva Versión Internacional - Y, como Dios le llena de alegría el corazón, muy poco reflexiona el hombre en cuanto a su vida.
- 현대인의 성경 - 하나님이 그의 마음에 기쁨을 채워 주셨으므로 그는 인생이 짧다는 것을 그리 심각하게 생각하지 않아도 된다.
- Nova Versão Internacional - Raramente essa pessoa fica pensando na brevidade de sua vida, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khiến đời sống người đầy an vui để người không còn thời gian lo nghĩ về quá khứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ต้องหวนคิดถึงวันคืนแห่งชีวิตของตนมากนัก เพราะพระเจ้าทรงให้เขาง่วนอยู่กับความชื่นใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาจะไม่มีเวลาคิดถึงเรื่องวันเวลาของชีวิตมากนัก เนื่องจากพระเจ้าโปรดให้เขาเพลิดเพลินอยู่ในความสุขใจ
交叉引用
- 罗马书 5:5 - 盼望不至于落空,因为 神的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
- 罗马书 5:6 - 我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。
- 罗马书 5:7 - 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
- 罗马书 5:8 - 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
- 罗马书 5:9 - 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受 神的愤怒。
- 罗马书 5:10 - 因为我们作仇敌的时候,尚且藉着 神儿子的死得以与 神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
- 罗马书 5:11 - 不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与 神和好,也就藉着他以 神为乐。
- 以赛亚书 64:5 - 你迎见那欢喜行义、记念你道的人; 看哪,你曾发怒,因我们犯了罪; 这景况已久,我们还能得救吗?
- 诗篇 4:6 - 有许多人说:“谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你用你脸上的光照耀我们。”
- 诗篇 4:7 - 你使我心里喜乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
- 申命记 28:8 - 在你仓房里,以及你手所做的一切,耶和华必发令赐福给你。耶和华—你 神也必在所赐你的地上赐福给你。
- 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
- 申命记 28:10 - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 申命记 28:11 - 在耶和华向你列祖起誓应许赐你的土地上,他必使你身所生的,牲畜所生的,地所产的,都丰富有余。
- 申命记 28:12 - 耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。
- 申命记 28:47 - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
- 罗马书 5:1 - 所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与 神和好。
- 诗篇 37:16 - 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
- 以赛亚书 65:13 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿; 看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴; 看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。
- 以赛亚书 65:14 - 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。
- 以赛亚书 65:21 - 他们建造房屋,居住其中, 栽葡萄园,吃园中的果子;
- 以赛亚书 65:22 - 并非造了给别人居住, 也非栽种给别人享用; 因为我百姓的日子必长久如树木, 我的选民必享受亲手劳碌得来的。
- 以赛亚书 65:23 - 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为他们和他们的子孙 都是蒙耶和华赐福的后裔。
- 以赛亚书 65:24 - 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。