逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他生意失敗,財富盡失;他生了兒子,他手上卻甚麼都沒有!
  • 新标点和合本 - 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因遭遇不幸 ,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因遭遇不幸 ,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。
  • 当代译本 - 经营不善,财富尽失,什么也不能留给子孙。
  • 圣经新译本 - 遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。
  • 中文标准译本 - 那财富也在悲苦的事中消亡了;所以当他生儿子的时候,自己的手中却一无所有。
  • 现代标点和合本 - 因遭遇祸患,这些资财就消灭,那人若生了儿子,手里也一无所有。
  • 和合本(拼音版) - 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
  • New International Version - or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit.
  • New International Reader's Version - It’s also when wealth is lost because of an unwise business deal. Then there won’t be anything left for the owners’ children.
  • English Standard Version - and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.
  • New Living Translation - Money is put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one’s children.
  • Christian Standard Bible - That wealth was lost in a bad venture, so when he fathered a son, he was empty-handed.
  • New American Standard Bible - When that wealth was lost through bad business and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
  • New King James Version - But those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.
  • Amplified Bible - For when those riches are lost in bad investments and he becomes the father of a son, then there is nothing in his hand [for the support of the child].
  • American Standard Version - and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
  • King James Version - But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
  • New English Translation - Then that wealth was lost through bad luck; although he fathered a son, he has nothing left to give him.
  • World English Bible - Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
  • 新標點和合本 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因遭遇不幸 ,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因遭遇不幸 ,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 當代譯本 - 經營不善,財富盡失,什麼也不能留給子孫。
  • 聖經新譯本 - 遭遇禍患,財富就盡失;他即使生了兒子,也沒有甚麼留給他。
  • 呂振中譯本 - 因事業之不景氣,財富都失掉;人生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 中文標準譯本 - 那財富也在悲苦的事中消亡了;所以當他生兒子的時候,自己的手中卻一無所有。
  • 現代標點和合本 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅,那人若生了兒子,手裡也一無所有。
  • 文理和合譯本 - 猝遭禍患、貨財俱亡、如其生子、手無所有、
  • 文理委辦譯本 - 既遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋裸身而去、與其出母胎而來無異、所勞碌而得者、毫不能攜、
  • Nueva Versión Internacional - y riquezas que se pierden en un mal negocio. Y, si llega su dueño a tener un hijo, ya no tendrá nada que dejarle.
  • Новый Русский Перевод - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришел, таким и уходит. Он ничего не возьмет от труда своего, не унесет с собой и горсти.
  • Восточный перевод - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est sorti nu du sein de sa mère, et il partira comme il est venu, sans emporter dans ses mains une miette du fruit de son labeur.
  • Nova Versão Internacional - Se as riquezas dele se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
  • Hoffnung für alle - So, wie er auf diese Welt gekommen ist, muss er sie wieder verlassen – nackt und besitzlos! Nicht eine Handvoll kann er mitnehmen von dem, wofür er sich hier abmühte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người để tiền kinh doanh vào nơi mạo hiểm, và của mọi thứ đều tiêu tan. Cuối cùng, chẳng còn gì để lại cho con cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือทรัพย์สมบัติสูญสิ้นไปเนื่องจากเคราะห์กรรมบางอย่าง จนไม่มีอะไรเหลือตกทอดให้ลูกหลาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ความ​มั่งมี​นั้น​สูญ​หาย​ไป​เพราะ​ธุรกิจ​ล้ม​เหลว และ​เขา​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​จะ​ไม่​ได้​รับ​สิ่ง​ใด​ตก​ทอด​ถึง​มือ​ได้
  • Thai KJV - และทรัพย์สมบัตินั้นสูญเสียไปโดยเรื่องยากลำบากอันชั่วร้าย และเขาให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง แต่ไม่มีอะไรในมือเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คือ​การ​ที่​เขา​ต้อง​สูญเสีย​ความ​ร่ำรวย​ไปหมด​กับ​การ​ลงทุน​เสี่ยงภัย เขา​มี​ลูกชาย​หนึ่งคน แต่​ก็​ไม่มี​อะไร​เหลือ​ใน​มือ​เพื่อ​ให้​กับ​ลูกชาย​แล้ว
  • onav - أَوْ ثَرْوَةٌ تَلِفَتْ فِي مَشْرُوعٍ خَاسِرٍ، وَلَمْ يُبْقِ (صَاحِبُهَا) لابْنِهِ الَّذِي أَنْجَبَهُ شَيْئاً.
交叉引用
  • 列王紀上 14:26 - 他搶走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,把所有的寶物全都搶走,又搶走所羅門做的所有金盾牌。
  • 詩篇 39:6 - 世人來去是幻影, 他們忙碌是虛空; 他們積聚,卻不知誰來收取。
  • 撒母耳記上 2:36 - 你家中剩下的人,都要來向他下拜,求一個銀幣、一塊餅,說:求你允許我做一個祭司職務,好讓我有點餅吃。’”
  • 撒母耳記上 2:6 - 耶和華使人死,也使人活過來; 使人下陰間,也使人從陰間上來。
  • 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人卑下,也使人高貴。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從塵土中抬舉窮人, 從糞堆中提拔貧困的人, 使他們與權貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的支柱屬於耶和華, 他把世界安放在其上。
  • 約伯記 27:16 - 他雖然堆積銀子如塵沙, 積存衣服如泥土,
  • 約伯記 27:17 - 他這樣積存,義人卻要穿上; 無辜的人也要瓜分他的銀子。
  • 約伯記 20:15 - 他吞沒財寶,也要吐出,  神要從他腹中把它掏出來。
  • 約伯記 20:16 - 他要吸吮眼鏡蛇的劇毒, 蝮蛇的舌頭會殺死他。
  • 約伯記 20:17 - 不要讓他再觀看溪流, 那是流蜜流奶的河流。
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌所得的要歸給別人,自己無福消受; 正如他交易得來的財富,自己卻不得享用。
  • 約伯記 20:19 - 因為他欺壓窮人,棄而不顧, 強佔他沒搭建的房屋;
  • 約伯記 20:20 - 他的肚腹從來不知飽足, 他所貪圖的都不會放過。
  • 約伯記 20:21 - 他吃得一點不剩, 所以他好景不長。
  • 約伯記 20:22 - 他在豐裕時就陷入困境, 困苦之人都出手攻擊他。
  • 約伯記 20:23 - 他正填飽肚腹之時, 願 神向他發烈怒; 願 神使這烈怒如雨降在他身上。
  • 約伯記 20:24 - 他若能逃避鐵製的兵器, 銅弓也要把他射穿。
  • 約伯記 20:25 - 他一抽,箭就從背後出來, 閃亮的箭尖從他的膽中出來, 驚恐臨到他身上。
  • 約伯記 20:26 - 徹底的黑暗隱藏著等待他的寶藏, 無人煽起的火要吞噬他, 要吃盡他帳篷內的倖存者。
  • 約伯記 20:27 - 天要揭露他的罪惡, 地要興起來攻擊他。
  • 約伯記 20:28 - 他的家產要被掠奪, 在 神憤怒的日子被沖走。
  • 約伯記 20:29 - 這是惡人從 神所得的一份, 是 神指定給他的產業。”
  • 約伯記 5:5 - 飢餓的人吃盡他的莊稼, 連用荊棘保護的也搶去; 口渴的人吞盡他們的財富。
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女成為孤兒, 願他的妻子成為寡婦!
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女流離失所到處行乞, 願他們被趕出他們荒廢的家!
  • 詩篇 109:11 - 願債主沒收他所有的一切, 願外人奪去他勞碌所得!
  • 詩篇 109:12 - 願無人對他施行忠誠之愛, 願無人恩待他的孤兒!
  • 哈該書 2:16 - 那時你們怎樣呢?有人來到穀堆,以為可得二十筐,卻只得十筐,有人來到榨酒池去,想舀五十桶,卻只得二十桶。
  • 哈該書 2:17 - 耶和華說:‘我用枯萎、霉爛和冰雹擊打你們和你們手裡的一切工作,你們還是不歸向我—
  • 哈該書 1:9 - 你們盼望豐收,可是收成竟然寥寥無幾!你們帶回家,我就吹去!為甚麼呢?’萬軍之耶和華宣告:‘這是因為我的殿荒廢,而你們各人卻為自己的宮殿奔波!
  • 傳道書 2:26 - 對他喜悅的人, 神賜給智慧、知識和喜樂;而對罪人, 神給他苦差,讓他去收集和積聚,結果把得來的交給 神喜悅的人!這也是虛空,也是捕風。
  • 箴言 23:5 - 你定睛注視錢財,它卻不知去向, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
  • 馬太福音 6:19 - “你們不要為自己在地上積蓄財寶,那裡有蛀蟲等物毀壞,也有賊挖洞來偷。
  • 馬太福音 6:20 - 你們要為自己積蓄財寶在天上,那裡沒有蛀蟲等物毀壞,也沒有賊挖洞來偷。
逐节对照交叉引用