Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
  • 新标点和合本 - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我转而观看日光之下有一件虚空的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我转而观看日光之下有一件虚空的事:
  • 当代译本 - 我又看见日光之下一件虚空的事:
  • 圣经新译本 - 我又看到日光之下有一件虚空的事。
  • 中文标准译本 - 我转眼又看到在日光之下还有一件虚空的事:
  • 现代标点和合本 - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。
  • New International Version - Again I saw something meaningless under the sun:
  • New International Reader's Version - Again I saw something on earth that didn’t mean anything.
  • English Standard Version - Again, I saw vanity under the sun:
  • New Living Translation - I observed yet another example of something meaningless under the sun.
  • The Message - I turned my head and saw yet another wisp of smoke on its way to nothingness: a solitary person, completely alone—no children, no family, no friends—yet working obsessively late into the night, compulsively greedy for more and more, never bothering to ask, “Why am I working like a dog, never having any fun? And who cares?” More smoke. A bad business.
  • Christian Standard Bible - Again, I saw futility under the sun:
  • New American Standard Bible - Then I looked again at futility under the sun.
  • New King James Version - Then I returned, and I saw vanity under the sun:
  • Amplified Bible - Then I looked again at vanity under the sun [in one of its peculiar forms].
  • American Standard Version - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • King James Version - Then I returned, and I saw vanity under the sun.
  • New English Translation - So I again considered another futile thing on earth:
  • World English Bible - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • 新標點和合本 - 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:
  • 當代譯本 - 我又看見日光之下一件虛空的事:
  • 聖經新譯本 - 我又看到日光之下有一件虛空的事。
  • 呂振中譯本 - 我又看日 光 之下有一件虛空的事:
  • 中文標準譯本 - 我轉眼又看到在日光之下還有一件虛空的事:
  • 現代標點和合本 - 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事。
  • 文理和合譯本 - 我轉觀日下之虛空、
  • 文理委辦譯本 - 我遍觀天下、有一事更屬虛幻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見日下更有一虛浮之事、
  • Nueva Versión Internacional - Me fijé entonces en otro absurdo en esta vida:
  • 현대인의 성경 - 나는 이 밖에도 세상에서 또 헛된 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - И снова увидел я нечто суетное под солнцем:
  • Восточный перевод - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore constaté une autre chose dérisoire sous le soleil.
  • リビングバイブル - 愚かしく思えることが、もう一つあります。
  • Nova Versão Internacional - Descobri ainda outra situação absurda debaixo do sol:
  • Hoffnung für alle - Noch etwas habe ich auf dieser Welt beobachtet, das mir sinnlos erscheint:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại quan sát một điều vô nghĩa khác dưới mặt trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายังเห็นความอนิจจังบางอย่างภายใต้ดวงอาทิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ไร้​ค่า​ใน​โลก​นี้​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ก็​คือ
交叉引用
  • 诗篇 78:33 - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 撒迦利亚书 1:6 - 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
  • 传道书 4:1 - 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
  • 新标点和合本 - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我转而观看日光之下有一件虚空的事:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我转而观看日光之下有一件虚空的事:
  • 当代译本 - 我又看见日光之下一件虚空的事:
  • 圣经新译本 - 我又看到日光之下有一件虚空的事。
  • 中文标准译本 - 我转眼又看到在日光之下还有一件虚空的事:
  • 现代标点和合本 - 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。
  • New International Version - Again I saw something meaningless under the sun:
  • New International Reader's Version - Again I saw something on earth that didn’t mean anything.
  • English Standard Version - Again, I saw vanity under the sun:
  • New Living Translation - I observed yet another example of something meaningless under the sun.
  • The Message - I turned my head and saw yet another wisp of smoke on its way to nothingness: a solitary person, completely alone—no children, no family, no friends—yet working obsessively late into the night, compulsively greedy for more and more, never bothering to ask, “Why am I working like a dog, never having any fun? And who cares?” More smoke. A bad business.
  • Christian Standard Bible - Again, I saw futility under the sun:
  • New American Standard Bible - Then I looked again at futility under the sun.
  • New King James Version - Then I returned, and I saw vanity under the sun:
  • Amplified Bible - Then I looked again at vanity under the sun [in one of its peculiar forms].
  • American Standard Version - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • King James Version - Then I returned, and I saw vanity under the sun.
  • New English Translation - So I again considered another futile thing on earth:
  • World English Bible - Then I returned and saw vanity under the sun.
  • 新標點和合本 - 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:
  • 當代譯本 - 我又看見日光之下一件虛空的事:
  • 聖經新譯本 - 我又看到日光之下有一件虛空的事。
  • 呂振中譯本 - 我又看日 光 之下有一件虛空的事:
  • 中文標準譯本 - 我轉眼又看到在日光之下還有一件虛空的事:
  • 現代標點和合本 - 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事。
  • 文理和合譯本 - 我轉觀日下之虛空、
  • 文理委辦譯本 - 我遍觀天下、有一事更屬虛幻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見日下更有一虛浮之事、
  • Nueva Versión Internacional - Me fijé entonces en otro absurdo en esta vida:
  • 현대인의 성경 - 나는 이 밖에도 세상에서 또 헛된 것을 보았다.
  • Новый Русский Перевод - И снова увидел я нечто суетное под солнцем:
  • Восточный перевод - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова увидел я нечто пустое под солнцем:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai encore constaté une autre chose dérisoire sous le soleil.
  • リビングバイブル - 愚かしく思えることが、もう一つあります。
  • Nova Versão Internacional - Descobri ainda outra situação absurda debaixo do sol:
  • Hoffnung für alle - Noch etwas habe ich auf dieser Welt beobachtet, das mir sinnlos erscheint:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại quan sát một điều vô nghĩa khác dưới mặt trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายังเห็นความอนิจจังบางอย่างภายใต้ดวงอาทิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ไร้​ค่า​ใน​โลก​นี้​ที่​ข้าพเจ้า​เห็น​อีก​ก็​คือ
  • 诗篇 78:33 - 因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
  • 撒迦利亚书 1:6 - 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
  • 传道书 4:1 - 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
圣经
资源
计划
奉献