Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The fool folds his arms and consumes his own flesh.
  • 新标点和合本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 当代译本 - 愚人游手好闲,最后只能饿死。
  • 圣经新译本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 中文标准译本 - 愚昧人抱着手, 自食其肉。
  • 现代标点和合本 - 愚昧人抱着手, 吃自己的肉。
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人抱着手,吃自己的肉;
  • New International Version - Fools fold their hands and ruin themselves.
  • New International Reader's Version - Foolish people fold their hands and don’t work. And that destroys them.
  • English Standard Version - The fool folds his hands and eats his own flesh.
  • New Living Translation - “Fools fold their idle hands, leading them to ruin.”
  • The Message - The fool sits back and takes it easy, His sloth is slow suicide.
  • New American Standard Bible - The fool folds his hands and consumes his own flesh.
  • New King James Version - The fool folds his hands And consumes his own flesh.
  • Amplified Bible - The fool folds his hands [together] and consumes his own flesh [destroying himself by idleness and apathy].
  • American Standard Version - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • King James Version - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • New English Translation - The fool folds his hands and does no work, so he has nothing to eat but his own flesh.
  • World English Bible - The fool folds his hands together and ruins himself.
  • 新標點和合本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人抱着雙臂, 自食其肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人抱着雙臂, 自食其肉。
  • 當代譯本 - 愚人遊手好閒,最後只能餓死。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人抱著手,吃自己的肉。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人抱着手,喫自身的肉。
  • 中文標準譯本 - 愚昧人抱著手, 自食其肉。
  • 現代標點和合本 - 愚昧人抱著手, 吃自己的肉。
  • 文理和合譯本 - 愚者斂手、而食厥肉、
  • 文理委辦譯本 - 愚者束手、自取敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者束手無策、猶如自戕、 猶如自戕原文作自食其身之肉
  • Nueva Versión Internacional - El necio se cruza de brazos, y acaba muriéndose de hambre.
  • 현대인의 성경 - 팔짱을 끼고 스스로 굶어 죽는 바보가 있을지 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui se croise les bras est un insensé et il se détruit lui-même.
  • リビングバイブル - 愚か者は、いっこうに働こうとせず、 餓死寸前のところをさまよう。 しかし結局は、 むなしいの一語に尽きるような労働を続けるより、 のんびりその日暮らしをするほうがましだ。
  • Nova Versão Internacional - O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
  • Hoffnung für alle - Zwar sagt man: »Der dumme Faulpelz legt die Hände in den Schoß und verhungert«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người dại ngồi khoanh tay lười biếng, dẫn họ vào sự hủy hoại bản thân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่งอมืองอเท้า และทำลายตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​วาง​มือ​พัก​ด้วย​ความ​เกียจคร้าน และ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ
交叉引用
  • Proverbs 12:27 - A lazy hunter doesn’t roast his game, but to a diligent person, his wealth is precious.
  • Proverbs 24:33 - a little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest,
  • Proverbs 24:34 - and your poverty will come like a robber, and your need, like a bandit.
  • Proverbs 13:4 - The slacker craves, yet has nothing, but the diligent is fully satisfied.
  • Proverbs 20:4 - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
  • Proverbs 11:17 - A kind man benefits himself, but a cruel person brings ruin on himself.
  • Job 13:14 - I will put myself at risk and take my life in my own hands.
  • Proverbs 6:10 - A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest,
  • Proverbs 6:11 - and your poverty will come like a robber, your need, like a bandit.
  • Isaiah 9:20 - They carve meat on the right, but they are still hungry; they have eaten on the left, but they are still not satisfied. Each one eats the flesh of his arm.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The fool folds his arms and consumes his own flesh.
  • 新标点和合本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人抱着双臂, 自食其肉。
  • 当代译本 - 愚人游手好闲,最后只能饿死。
  • 圣经新译本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 中文标准译本 - 愚昧人抱着手, 自食其肉。
  • 现代标点和合本 - 愚昧人抱着手, 吃自己的肉。
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人抱着手,吃自己的肉;
  • New International Version - Fools fold their hands and ruin themselves.
  • New International Reader's Version - Foolish people fold their hands and don’t work. And that destroys them.
  • English Standard Version - The fool folds his hands and eats his own flesh.
  • New Living Translation - “Fools fold their idle hands, leading them to ruin.”
  • The Message - The fool sits back and takes it easy, His sloth is slow suicide.
  • New American Standard Bible - The fool folds his hands and consumes his own flesh.
  • New King James Version - The fool folds his hands And consumes his own flesh.
  • Amplified Bible - The fool folds his hands [together] and consumes his own flesh [destroying himself by idleness and apathy].
  • American Standard Version - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • King James Version - The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
  • New English Translation - The fool folds his hands and does no work, so he has nothing to eat but his own flesh.
  • World English Bible - The fool folds his hands together and ruins himself.
  • 新標點和合本 - 愚昧人抱着手,吃自己的肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人抱着雙臂, 自食其肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人抱着雙臂, 自食其肉。
  • 當代譯本 - 愚人遊手好閒,最後只能餓死。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人抱著手,吃自己的肉。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人抱着手,喫自身的肉。
  • 中文標準譯本 - 愚昧人抱著手, 自食其肉。
  • 現代標點和合本 - 愚昧人抱著手, 吃自己的肉。
  • 文理和合譯本 - 愚者斂手、而食厥肉、
  • 文理委辦譯本 - 愚者束手、自取敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者束手無策、猶如自戕、 猶如自戕原文作自食其身之肉
  • Nueva Versión Internacional - El necio se cruza de brazos, y acaba muriéndose de hambre.
  • 현대인의 성경 - 팔짱을 끼고 스스로 굶어 죽는 바보가 있을지 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui se croise les bras est un insensé et il se détruit lui-même.
  • リビングバイブル - 愚か者は、いっこうに働こうとせず、 餓死寸前のところをさまよう。 しかし結局は、 むなしいの一語に尽きるような労働を続けるより、 のんびりその日暮らしをするほうがましだ。
  • Nova Versão Internacional - O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
  • Hoffnung für alle - Zwar sagt man: »Der dumme Faulpelz legt die Hände in den Schoß und verhungert«,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người dại ngồi khoanh tay lười biếng, dẫn họ vào sự hủy hoại bản thân.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่งอมืองอเท้า และทำลายตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​โง่​เขลา​วาง​มือ​พัก​ด้วย​ความ​เกียจคร้าน และ​ประสบ​กับ​ความ​หายนะ
  • Proverbs 12:27 - A lazy hunter doesn’t roast his game, but to a diligent person, his wealth is precious.
  • Proverbs 24:33 - a little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest,
  • Proverbs 24:34 - and your poverty will come like a robber, and your need, like a bandit.
  • Proverbs 13:4 - The slacker craves, yet has nothing, but the diligent is fully satisfied.
  • Proverbs 20:4 - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
  • Proverbs 11:17 - A kind man benefits himself, but a cruel person brings ruin on himself.
  • Job 13:14 - I will put myself at risk and take my life in my own hands.
  • Proverbs 6:10 - A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest,
  • Proverbs 6:11 - and your poverty will come like a robber, your need, like a bandit.
  • Isaiah 9:20 - They carve meat on the right, but they are still hungry; they have eaten on the left, but they are still not satisfied. Each one eats the flesh of his arm.
圣经
资源
计划
奉献