逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我看到:人一切的勞碌和各樣工作的成就,都是人彼此爭強好勝的結果。這也是虛空,也是捕風。
- 新标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
- 和合本2010(神版-简体) - 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
- 当代译本 - 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
- 圣经新译本 - 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
- 中文标准译本 - 我也看到,一切的劳苦和各样工作的技能,都是出于人与邻人之间的嫉妒。这也是虚空,也是捕风!
- 现代标点和合本 - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- 和合本(拼音版) - 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
- New International Version - And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind.
- New International Reader's Version - I also saw that a person works hard and accomplishes a lot. But they do it only because they want what another person has. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
- English Standard Version - Then I saw that all toil and all skill in work come from a man’s envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- New Living Translation - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
- The Message - Then I observed all the work and ambition motivated by envy. What a waste! Smoke. And spitting into the wind.
- Christian Standard Bible - I saw that all labor and all skillful work is due to one person’s jealousy of another. This too is futile and a pursuit of the wind.
- New American Standard Bible - I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is futility and striving after wind.
- New King James Version - Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
- Amplified Bible - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
- American Standard Version - Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- King James Version - Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
- New English Translation - Then I considered all the skillful work that is done: Surely it is nothing more than competition between one person and another. This also is profitless – like chasing the wind.
- World English Bible - Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
- 新標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我見人因彼此嫉妒而有一切的勞碌和各樣工作的成就,這也是虛空,也是捕風。
- 當代譯本 - 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。
- 聖經新譯本 - 我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
- 呂振中譯本 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
- 中文標準譯本 - 我也看到,一切的勞苦和各樣工作的技能,都是出於人與鄰人之間的嫉妒。這也是虛空,也是捕風!
- 現代標點和合本 - 我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作,就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
- 文理和合譯本 - 我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
- 文理委辦譯本 - 我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀世人勞碌經營、皆緣彼此相妒、此亦屬於虛、皆如捕風、
- Nueva Versión Internacional - Vi además que tanto el afán como el éxito en la vida despiertan envidias. Y también esto es absurdo; ¡es correr tras el viento!
- 현대인의 성경 - 나는 또 사람들이 열심히 일하여 성공하고자 하는 동기가 자기 이웃에 대한 시기 때문인 것을 알았다. 이것 역시 헛되고 바람을 잡으려는 것과 같은 것이다.
- Новый Русский Перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже пустое, это – погоня за ветром.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
- リビングバイブル - 次に私は、物事を成功させる原動力がねたみであることを知りました。これもまたむなしいことで、風を追いかけるようなものです。
- Nova Versão Internacional - Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
- Hoffnung für alle - Nun weiß ich, warum die Menschen so hart arbeiten und so viel Erfolg haben: Sie tun es nur, um die anderen in den Schatten zu stellen! Auch das ist vergebliche Mühe – so als wollten sie den Wind einfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi lại thấy rằng hầu hết con người cố gắng để thành công đều xuất phát từ lòng ganh tị. Nhưng điều này cũng là vô nghĩa—như chạy theo luồng gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าได้เห็นว่าการงานทั้งหลายและความสำเร็จทั้งปวงเกิดขึ้นจากการอิจฉาเพื่อนบ้านด้วยกัน นี่ก็อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าก็เห็นแล้วว่า การลงแรงตรากตรำและความชำนาญงานทุกชนิดเกิดขึ้นจากที่มนุษย์อิจฉาเพื่อนบ้านของตน นี่ก็เป็นสิ่งไร้ค่า และเป็นการไล่คว้าลม
- Thai KJV - แล้วข้าพเจ้าพิจารณาบรรดาการงานตรากตรำและบรรดาฝีมือในการงาน เพราะเหตุนี้คนก็ถูกเพื่อนบ้านของตนริษยา นี่ก็เป็นความว่างเปล่าและความวุ่นวายใจด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราเห็นว่า งานหนักและความสำเร็จทุกอย่าง เกิดมาจากการที่คนแข่งขันชิงดีชิงเด่นกัน นี่ก็ไม่เที่ยงเหมือนกัน เหมือนวิ่งไล่ตามลม
- onav - وَأَدْرَكْتُ أَيْضاً أَنَّ كُلَّ تَعَبِ الإِنْسَانِ وَمُنْجَزَاتِهِ، نَاتِجَةٌ عَنْ حَسَدِهِ لِقَرِيبِهِ. هَذَا أَيْضاً بَاطِلٌ كَمُلاحَقَةِ الرِّيحِ.
交叉引用
- 使徒行傳 7:9 - “先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在,
- 雅各書 4:5 - 聖經說“ 神渴慕他安置在我們裡面的靈,渴慕到嫉妒的地步”,你們以為這話是徒然的嗎?
- 創世記 4:4 - 亞伯也把自己羊群裡一些頭胎生的和牠們肥美的部分拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
- 創世記 4:5 - 至於該隱和他的供物,耶和華沒有看中。該隱就非常憤怒,臉都沉了下來。
- 創世記 4:6 - 耶和華對該隱說: “你為甚麼憤怒? 為甚麼沉下臉來?
- 創世記 4:7 - 你若做得好,就必蒙接納; 你若做得不好,罪就伏在門口; 它渴想得到你, 你可要制伏它。”
- 創世記 4:8 - 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田野去吧。”他們在田野的時候,該隱就起來襲擊弟弟亞伯,把他殺了。
- 箴言 27:4 - 怒火很殘忍,憤怒如巨浪, 嫉妒有誰能抵擋?
- 撒母耳記上 18:14 - 大衛所做的一切都很成功,因為耶和華與他同在。
- 撒母耳記上 18:15 - 掃羅看見大衛十分成功,就懼怕他。
- 撒母耳記上 18:16 - 但是所有的以色列人和猶大人都愛大衛,因為他率領他們出入。
- 傳道書 6:11 - 說話越多,虛空越多,這對人有甚麼益處呢?
- 馬太福音 27:18 - 其實他知道他們是因為嫉妒才把耶穌交了來。
- 傳道書 6:9 - 親眼看見,好過內心奢望。這也是虛空,也是捕風!
- 傳道書 4:16 - 他領導的所有人民無窮無盡;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風!
- 撒母耳記上 18:8 - 掃羅非常惱火,不喜歡這話,心裡想:“他們給大衛的功勞是萬萬,給我的只是千千,就只剩下王位沒給他了!”
- 撒母耳記上 18:9 - 從那天起,掃羅就嫉妒大衛。
- 傳道書 2:26 - 對他喜悅的人, 神賜給智慧、知識和喜樂;而對罪人, 神給他苦差,讓他去收集和積聚,結果把得來的交給 神喜悅的人!這也是虛空,也是捕風。
- 創世記 37:2 - 以下是雅各及其後代的事: 約瑟十七歲的時候,與哥哥們一起牧羊;他還年輕,與他父親的妻子碧賀和慈帕二人的兒子們常在一起。約瑟向他們的父親報告說他們作惡。
- 創世記 37:3 - 以色列愛約瑟過於愛其他兒子,因為約瑟是他年老時生的。他給約瑟做了一件華美的袍子。
- 創世記 37:4 - 哥哥們見父親愛他過於愛所有兄弟,就恨約瑟,不能跟他和和氣氣地說話。
- 創世記 37:5 - 約瑟做了一個夢,告訴哥哥們,他們就越發恨他。
- 創世記 37:6 - 他對他們說:“請聽我做的這個夢:
- 創世記 37:7 - 我夢見我們正在田間捆麥子,又夢見我的麥捆起來站直了,還夢見你們的麥捆圍著我的麥捆下拜。”
- 創世記 37:8 - 哥哥們對他說:“難道你真的會作我們的王嗎?真的會統治我們嗎?”他們就因為他的夢和他的話,越發恨他。
- 創世記 37:9 - 約瑟又做了一個夢,也向哥哥們講述,說:“嘿,我又做了一個夢,夢見太陽、月亮和十一顆星星向我下拜。”
- 創世記 37:10 - 約瑟向父親和哥哥們講述,父親就斥責他,說:“你做的這算甚麼夢?我和你的母親、兄弟,難道真的會來俯伏在地向你下拜嗎?”
- 創世記 37:11 - 哥哥們嫉妒他,父親卻把這件事記在心裡。
- 撒母耳記上 18:29 - 就更害怕大衛,從此成為他的仇敵。
- 撒母耳記上 18:30 - 非利士人的將領常常出征,每逢他們出征,大衛對付他們比掃羅的所有臣僕都成功。於是大衛的聲名非常顯赫。
- 傳道書 2:21 - 因為人用智慧、知識和技能所勞碌得來的成果,卻要留給未曾勞碌的後人作遺產。這也是虛空,何其可悲!
- 傳道書 1:14 - 我見過日光之下所發生的一切事,不料全是虛空,都是捕風。