Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
  • 新标点和合本 - 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
  • 当代译本 - 虽然这青年在本国出身贫寒,却能从囚犯成为君王。
  • 中文标准译本 - 虽然这年轻人在自己的国中出身贫寒,他从监牢中出来却作了王。
  • 现代标点和合本 - 这人是从监牢中出来做王,在他国中,生来原是贫穷的。
  • 和合本(拼音版) - 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。
  • New International Version - The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
  • New International Reader's Version - The young man might have come from prison to become king. Or he might have been born poor within the kingdom but still became king.
  • English Standard Version - For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.
  • New Living Translation - Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
  • Christian Standard Bible - For he came from prison to be king, even though he was born poor in his kingdom.
  • New American Standard Bible - for he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • New King James Version - For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
  • Amplified Bible - for the poor youth has [used his wisdom and] come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • American Standard Version - For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
  • King James Version - For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
  • New English Translation - For he came out of prison to become king, even though he had been born poor in what would become his kingdom.
  • World English Bible - For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
  • 新標點和合本 - 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
  • 當代譯本 - 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。
  • 聖經新譯本 - 雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
  • 中文標準譯本 - 雖然這年輕人在自己的國中出身貧寒,他從監牢中出來卻作了王。
  • 現代標點和合本 - 這人是從監牢中出來做王,在他國中,生來原是貧窮的。
  • 文理和合譯本 - 蓋少者在其國生而貧乏、出獄而為王焉、
  • 文理委辦譯本 - 有始而幽囚、後治國家者、有始為君王、後作窮民者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、 或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民
  • Nueva Versión Internacional - Aunque de la cárcel haya ascendido al trono, o haya nacido pobre en ese reino,
  • 현대인의 성경 - 그런 소년은 감옥에 있어도 나와서 성공할 수 있으며 비록 가난하게 태어나긴 했지만 왕이 될 수도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
  • Восточный перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le jeune successeur soit sorti de prison pour accéder au trône, ou encore qu’il soit né pauvre dans le royaume,
  • リビングバイブル - そのような若者は、牢獄から出て立身出世することでしょう。それどころか、生まれが卑しくても、王にさえなれるかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
  • Hoffnung für alle - Es ist schon vorgekommen, dass man einen jungen Mann aus dem Gefängnis geholt und ihn zum König gemacht hat, obwohl er noch zu Zeiten des alten Königs in Armut geboren wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như một người trẻ lớn lên trong một gia đình nghèo nàn, vẫn thành công. Dù người từng ở tù vẫn có thể làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มคนนั้นอาจไต่เต้ามาจากการเป็นคนคุกสู่การเป็นพระราชาหรือเขาอาจจะเกิดมาในหมู่ยาจกที่อยู่ในราชอาณาจักรของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​มี​อายุ​น้อย​ผู้​นั้น​มา​จาก​ที่​คุมขัง​และ​ขึ้น​ไป​เป็น​กษัตริย์ แม้​ว่า​จะ​เกิด​มา​ยาก​จน​ใน​อาณาจักร​ของ​ตน​ก็​ตาม
交叉引用
  • 列王纪下 25:7 - 他们又在西底家眼前杀了他的众子,并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 创世记 41:33 - 因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。
  • 创世记 41:34 - 法老要这样行,在国中指派官员,当七年丰收的时候,征收埃及地出产的五分之一。
  • 创世记 41:35 - 又叫他们把将要来的七个丰年的粮食收集起来,积蓄五谷归在法老的手下,收在各城里作粮食。
  • 创世记 41:36 - 这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 创世记 41:37 - 法老和他的臣仆,都赞同这件事。
  • 创世记 41:38 - 于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
  • 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“ 神既然把这事指示了你,就再没有人像你这样有见识有智慧了。
  • 创世记 41:40 - 你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
  • 创世记 41:41 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 创世记 41:42 - 于是,法老脱下他手上打印的戒指,戴在约瑟的手上;给他穿上细麻的衣服,把金颈链挂在他的颈项上;
  • 创世记 41:43 - 又叫约瑟坐在他的副车里,有人在他前面喊着:“跪下。”这样,法老任命了约瑟治理埃及全地。
  • 创世记 41:44 - 法老对约瑟说:“我是法老,但在埃及全地,如果没有你的许可,没有人可以随意作事。”
  • 列王纪上 14:26 - 他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
  • 列王纪上 14:27 - 罗波安王做了铜盾牌代替那些金盾牌;交给看守宫门的卫兵队长看管。
  • 列王纪下 23:31 - 约哈斯登基时是二十三岁,他在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
  • 列王纪下 23:32 - 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。
  • 列王纪下 23:34 - 法老尼哥另立约西亚的儿子以利雅敬接续他的父亲约西亚作王,改了他的名字作约雅敬。他俘掳了约哈斯,把他带到埃及,他就死在那里。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 列王纪下 24:6 - 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
  • 列王纪下 25:27 - 犹大王约雅斤被掳后第三十七年,就是巴比伦王以未.米罗达登基的那一年,十二月二十七日,他恩待(“恩待”原文作“使抬起头来”)犹大王约雅斤,把他从狱中领出来,
  • 列王纪下 25:28 - 并且安慰他,使他的地位高过和他一起在巴比伦的众王。
  • 列王纪下 25:29 - 又换下他的囚衣,赐他终生常在王面前吃饭。
  • 列王纪下 25:30 - 他的生活费用,在他一生的年日中,每日不断由王供应。
  • 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲、众臣仆、众领袖,以及众太监,出城投降巴比伦王。巴比伦王于是捉住他。那时,是巴比伦王在位第八年。
  • 列王纪下 24:1 - 约雅敬 在位的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来攻打他,约雅敬就臣服他三年,后来却反悔,背叛他。
  • 列王纪下 24:2 - 耶和华差派迦勒底的军队、亚兰的军队、摩押的军队和亚扪人的军队攻打他,他差他们攻击犹大,毁灭它,就像耶和华藉着他的仆人众先知预言的话。
  • 但以理书 4:31 - 这话在王的口中还没有说完,就有声音从天上传下来,说:“尼布甲尼撒王啊!有话对你说:你的王权被褫夺了。
  • 约伯记 5:11 - 把低微的安置在高位, 把哀恸的高举于安稳之处;
  • 诗篇 113:7 - 他从灰尘中抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • 诗篇 113:8 - 使他们和权贵同坐, 就是和他子民中的权贵同坐,
  • 创世记 41:14 - 法老于是派人去召约瑟。他们就急忙把约瑟从监里带出来。他剃了头、刮了脸、换了衣服,就进去见法老。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
  • 新标点和合本 - 这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人从监牢里出来作王,在国中原是出身贫寒。
  • 当代译本 - 虽然这青年在本国出身贫寒,却能从囚犯成为君王。
  • 中文标准译本 - 虽然这年轻人在自己的国中出身贫寒,他从监牢中出来却作了王。
  • 现代标点和合本 - 这人是从监牢中出来做王,在他国中,生来原是贫穷的。
  • 和合本(拼音版) - 这人是从监牢中出来作王;在他国中,生来原是贫穷的。
  • New International Version - The youth may have come from prison to the kingship, or he may have been born in poverty within his kingdom.
  • New International Reader's Version - The young man might have come from prison to become king. Or he might have been born poor within the kingdom but still became king.
  • English Standard Version - For he went from prison to the throne, though in his own kingdom he had been born poor.
  • New Living Translation - Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
  • Christian Standard Bible - For he came from prison to be king, even though he was born poor in his kingdom.
  • New American Standard Bible - for he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • New King James Version - For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
  • Amplified Bible - for the poor youth has [used his wisdom and] come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.
  • American Standard Version - For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
  • King James Version - For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
  • New English Translation - For he came out of prison to become king, even though he had been born poor in what would become his kingdom.
  • World English Bible - For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
  • 新標點和合本 - 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人從監牢裏出來作王,在國中原是出身貧寒。
  • 當代譯本 - 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。
  • 聖經新譯本 - 雖然他是從監獄出來,在自己的國中,又是出身貧寒,卻起來作王。
  • 中文標準譯本 - 雖然這年輕人在自己的國中出身貧寒,他從監牢中出來卻作了王。
  • 現代標點和合本 - 這人是從監牢中出來做王,在他國中,生來原是貧窮的。
  • 文理和合譯本 - 蓋少者在其國生而貧乏、出獄而為王焉、
  • 文理委辦譯本 - 有始而幽囚、後治國家者、有始為君王、後作窮民者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼出獄而為王、今雖得國、生時則貧也、 或作彼出自獄中為王此雖生時為王後反為貧民
  • Nueva Versión Internacional - Aunque de la cárcel haya ascendido al trono, o haya nacido pobre en ese reino,
  • 현대인의 성경 - 그런 소년은 감옥에 있어도 나와서 성공할 수 있으며 비록 가난하게 태어나긴 했지만 왕이 될 수도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
  • Восточный перевод - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша вышел из темницы, чтобы стать царём, хотя он и родился бедным в своём царстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que le jeune successeur soit sorti de prison pour accéder au trône, ou encore qu’il soit né pauvre dans le royaume,
  • リビングバイブル - そのような若者は、牢獄から出て立身出世することでしょう。それどころか、生まれが卑しくても、王にさえなれるかもしれません。
  • Nova Versão Internacional - O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
  • Hoffnung für alle - Es ist schon vorgekommen, dass man einen jungen Mann aus dem Gefängnis geholt und ihn zum König gemacht hat, obwohl er noch zu Zeiten des alten Königs in Armut geboren wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như một người trẻ lớn lên trong một gia đình nghèo nàn, vẫn thành công. Dù người từng ở tù vẫn có thể làm vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนุ่มคนนั้นอาจไต่เต้ามาจากการเป็นคนคุกสู่การเป็นพระราชาหรือเขาอาจจะเกิดมาในหมู่ยาจกที่อยู่ในราชอาณาจักรของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​มี​อายุ​น้อย​ผู้​นั้น​มา​จาก​ที่​คุมขัง​และ​ขึ้น​ไป​เป็น​กษัตริย์ แม้​ว่า​จะ​เกิด​มา​ยาก​จน​ใน​อาณาจักร​ของ​ตน​ก็​ตาม
  • 列王纪下 25:7 - 他们又在西底家眼前杀了他的众子,并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 创世记 41:33 - 因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。
  • 创世记 41:34 - 法老要这样行,在国中指派官员,当七年丰收的时候,征收埃及地出产的五分之一。
  • 创世记 41:35 - 又叫他们把将要来的七个丰年的粮食收集起来,积蓄五谷归在法老的手下,收在各城里作粮食。
  • 创世记 41:36 - 这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 创世记 41:37 - 法老和他的臣仆,都赞同这件事。
  • 创世记 41:38 - 于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
  • 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“ 神既然把这事指示了你,就再没有人像你这样有见识有智慧了。
  • 创世记 41:40 - 你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
  • 创世记 41:41 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
  • 创世记 41:42 - 于是,法老脱下他手上打印的戒指,戴在约瑟的手上;给他穿上细麻的衣服,把金颈链挂在他的颈项上;
  • 创世记 41:43 - 又叫约瑟坐在他的副车里,有人在他前面喊着:“跪下。”这样,法老任命了约瑟治理埃及全地。
  • 创世记 41:44 - 法老对约瑟说:“我是法老,但在埃及全地,如果没有你的许可,没有人可以随意作事。”
  • 列王纪上 14:26 - 他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
  • 列王纪上 14:27 - 罗波安王做了铜盾牌代替那些金盾牌;交给看守宫门的卫兵队长看管。
  • 列王纪下 23:31 - 约哈斯登基时是二十三岁,他在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
  • 列王纪下 23:32 - 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。
  • 列王纪下 23:34 - 法老尼哥另立约西亚的儿子以利雅敬接续他的父亲约西亚作王,改了他的名字作约雅敬。他俘掳了约哈斯,把他带到埃及,他就死在那里。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 列王纪下 24:6 - 约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。
  • 列王纪下 25:27 - 犹大王约雅斤被掳后第三十七年,就是巴比伦王以未.米罗达登基的那一年,十二月二十七日,他恩待(“恩待”原文作“使抬起头来”)犹大王约雅斤,把他从狱中领出来,
  • 列王纪下 25:28 - 并且安慰他,使他的地位高过和他一起在巴比伦的众王。
  • 列王纪下 25:29 - 又换下他的囚衣,赐他终生常在王面前吃饭。
  • 列王纪下 25:30 - 他的生活费用,在他一生的年日中,每日不断由王供应。
  • 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲、众臣仆、众领袖,以及众太监,出城投降巴比伦王。巴比伦王于是捉住他。那时,是巴比伦王在位第八年。
  • 列王纪下 24:1 - 约雅敬 在位的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来攻打他,约雅敬就臣服他三年,后来却反悔,背叛他。
  • 列王纪下 24:2 - 耶和华差派迦勒底的军队、亚兰的军队、摩押的军队和亚扪人的军队攻打他,他差他们攻击犹大,毁灭它,就像耶和华藉着他的仆人众先知预言的话。
  • 但以理书 4:31 - 这话在王的口中还没有说完,就有声音从天上传下来,说:“尼布甲尼撒王啊!有话对你说:你的王权被褫夺了。
  • 约伯记 5:11 - 把低微的安置在高位, 把哀恸的高举于安稳之处;
  • 诗篇 113:7 - 他从灰尘中抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人,
  • 诗篇 113:8 - 使他们和权贵同坐, 就是和他子民中的权贵同坐,
  • 创世记 41:14 - 法老于是派人去召约瑟。他们就急忙把约瑟从监里带出来。他剃了头、刮了脸、换了衣服,就进去见法老。
圣经
资源
计划
奉献