逐节对照
- 當代譯本 - 我為自己開墾花圃園囿,在其中種植各種果樹;
- 新标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
- 和合本2010(神版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
- 当代译本 - 我为自己开垦花圃园囿,在其中种植各种果树;
- 圣经新译本 - 修造园囿和庭园,在园中栽种各类果树,
- 中文标准译本 - 我为自己造了庭园和园林,在其中栽种各样的果树;
- 现代标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树,
- 和合本(拼音版) - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
- New International Version - I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
- New International Reader's Version - I made gardens and parks. I planted all kinds of fruit trees in them.
- English Standard Version - I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.
- New Living Translation - I made gardens and parks, filling them with all kinds of fruit trees.
- Christian Standard Bible - I made gardens and parks for myself and planted every kind of fruit tree in them.
- New American Standard Bible - I made gardens and parks for myself, and I planted in them all kinds of fruit trees;
- New King James Version - I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them.
- Amplified Bible - I made gardens and orchards for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
- American Standard Version - I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
- King James Version - I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
- New English Translation - I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
- World English Bible - I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
- 新標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
- 聖經新譯本 - 修造園囿和庭園,在園中栽種各類果樹,
- 呂振中譯本 - 為自己修造庭園和園圃,在其中栽種各樣果木樹;
- 中文標準譯本 - 我為自己造了庭園和園林,在其中栽種各樣的果樹;
- 現代標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹,
- 文理和合譯本 - 治園囿、而植諸果於其中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立園囿、栽各類果木於其中、
- Nueva Versión Internacional - cultivé mis propios huertos y jardines, y en ellos planté toda clase de árboles frutales.
- 현대인의 성경 - 정원과 공원을 만들어 각종 과일 나무를 심었고
- Новый Русский Перевод - разбил сады и рощи, и посадил в них разные плодовые деревья.
- Восточный перевод - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me suis aménagé des jardins et des vergers et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes.
- Nova Versão Internacional - Fiz jardins e pomares e neles plantei todo tipo de árvore frutífera.
- Hoffnung für alle - Ich legte Ziergärten und Parks für mich an und bepflanzte sie mit Obstbäumen aller Art.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lập cho mình những vườn hoa và vườn cây đủ mọi loài cây ăn trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สร้างสวนหย่อนใจและปลูกผลไม้นานาชนิดในสวนเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าปลูกสวนพืชและไร่ผลไม้นานาชนิด
交叉引用
- 創世記 2:8 - 耶和華上帝在東方的伊甸開闢了一個園子,把祂所造的人安置在裡面。
- 創世記 2:9 - 耶和華上帝使地裡長出各種樹木,它們既好看又有好吃的果子。在園子的中間有生命樹和分別善惡的樹。
- 耶利米書 39:4 - 猶大王西底迦和所有軍兵見勢不妙,便在夜間穿過御花園,從兩城牆中間的門逃往亞拉巴。
- 雅歌 6:2 - 我的良人下到自己的園中, 在香草花圃中牧放他的羊群, 採集百合花。
- 路加福音 17:27 - 人們吃喝嫁娶,一直到挪亞進方舟那天,洪水來了,把他們全毀滅了;
- 路加福音 17:28 - 又像羅得的時代,人們吃喝、買賣、耕地、蓋房。
- 路加福音 17:29 - 在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。