逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我擴大自己的事業。我興建房屋,栽植葡萄園。
- 新标点和合本 - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
- 和合本2010(神版-简体) - 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
- 当代译本 - 我大动工程,为自己建造房屋,栽种葡萄园;
- 圣经新译本 - 我大事发展:为自己建造房屋,栽种葡萄园,
- 中文标准译本 - 我扩建工程,为自己建造房屋,种植葡萄园;
- 现代标点和合本 - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
- 和合本(拼音版) - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园;
- New International Version - I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.
- New International Reader's Version - So I started some large projects. I built houses for myself. I planted vineyards.
- English Standard Version - I made great works. I built houses and planted vineyards for myself.
- New Living Translation - I also tried to find meaning by building huge homes for myself and by planting beautiful vineyards.
- The Message - Oh, I did great things: built houses, planted vineyards, designed gardens and parks and planted a variety of fruit trees in them, made pools of water to irrigate the groves of trees. I bought slaves, male and female, who had children, giving me even more slaves; then I acquired large herds and flocks, larger than any before me in Jerusalem. I piled up silver and gold, loot from kings and kingdoms. I gathered a chorus of singers to entertain me with song, and—most exquisite of all pleasures— voluptuous maidens for my bed.
- Christian Standard Bible - I increased my achievements. I built houses and planted vineyards for myself.
- New American Standard Bible - I enlarged my works: I built houses for myself, I planted vineyards for myself;
- New King James Version - I made my works great, I built myself houses, and planted myself vineyards.
- Amplified Bible - I made great works: I built houses for myself; I planted vineyards for myself;
- American Standard Version - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
- King James Version - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
- New English Translation - I increased my possessions: I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
- World English Bible - I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
- 新標點和合本 - 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我大興土木,為自己建造房屋,栽葡萄園,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我大興土木,為自己建造房屋,栽葡萄園,
- 當代譯本 - 我大動工程,為自己建造房屋,栽種葡萄園;
- 聖經新譯本 - 我大事發展:為自己建造房屋,栽種葡萄園,
- 呂振中譯本 - 我為自己動大工程,建造房屋,為自己栽種葡萄園,
- 中文標準譯本 - 我擴建工程,為自己建造房屋,種植葡萄園;
- 現代標點和合本 - 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
- 文理和合譯本 - 我興鉅工、為己建屋、植葡萄園、
- 文理委辦譯本 - 於是興工作、建屋宇、作園囿、種葡萄、栽百果、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是廣興工作、建造屋宇、植葡萄園、
- Nueva Versión Internacional - Realicé grandes obras: me construí casas, me planté viñedos,
- 현대인의 성경 - 내가 한 일은 수없이 많다. 나는 집을 짓고 포도원과
- Новый Русский Перевод - Я совершил великие дела: построил себе дома, и насадил виноградники,
- Восточный перевод - Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai réalisé de grandes choses. Je me suis bâti des maisons. Je me suis planté des vignes .
- リビングバイブル - 今度は、大規模な事業に乗り出して、仕事からくる充実感を得ようとしました。邸宅を建て、ぶどう園、庭園、公園、それに果樹園まで造り、良い作物を実らせるために貯水池まで造ってみたのです。
- Nova Versão Internacional - Lancei-me a grandes projetos: construí casas e plantei vinhas para mim.
- Hoffnung für alle - Ich schuf große Dinge: Ich baute mir Häuser und pflanzte Weinberge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cố gắng tìm ý nghĩa bằng cách xây nhiều nhà rộng lớn cho mình và vun trồng những vườn nho xinh đẹp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าดำเนินโครงการใหญ่ๆ คือ สร้างบ้านให้ตัวเองหลายหลัง ทำสวนองุ่นหลายแห่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ากระทำหลายสิ่งที่ยิ่งใหญ่ ข้าพเจ้าสร้างบ้านหลายหลัง และปลูกสวนองุ่นเอง
- Thai KJV - ข้าพเจ้ากระทำการใหญ่โต ข้าพเจ้าได้สร้างเรือนหลายหลัง และปลูกสวนองุ่นหลายแปลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราได้ทำงานต่างๆอันยิ่งใหญ่ ได้สร้างวังต่างๆสำหรับตัวเราเอง ได้ทำไร่องุ่น
- onav - فَأَنْجَزْتُ أَعْمَالاً عَظِيمَةً، وَشَيَّدْتُ لِي بُيُوتاً وَغَرَسْتُ كُرُوماً.
交叉引用
- 但以理書 4:30 - 說:“這是偉大的巴比倫!是我用大能大力建為王都,以顯示我威嚴的榮耀。”
- 雅歌 7:12 - 我們要早起,往葡萄園去, 看葡萄藤是否發芽, 葡萄花是否綻放, 石榴開花沒有; 在那裡我要把我的愛情獻給你。
- 列王紀上 15:19 - “我父親與你父親曾經立約,我與你也要立約。現在我把金銀送給你作禮物,請你廢除你與以色列王巴沙所立的約,好叫他從我這裡撤退。”
- 歷代志下 8:11 - 所羅門把法老的女兒從大衛城帶到為她建造的別宮去,因為他說:“我的妻子不可住在以色列王大衛的宮裡,因為耶和華的約櫃所到之處都是神聖的。”
- 雅歌 1:14 - 我的愛人於我像一串海娜, 在羊泉地的葡萄園裡。
- 歷代志上 27:27 - 管理葡萄園的,是拉瑪人示每;管理園裡酒庫的,是實弗米人撒巴底;
- 列王紀上 9:1 - 所羅門完成建造耶和華的殿、王宮和所羅門想要建造的所有建築物之後,
- 歷代志下 8:1 - 所羅門用了二十年建造耶和華的殿和王宮。
- 歷代志下 8:2 - 希覽送給所羅門的那些城邑,所羅門重新修築,把以色列人安置在那裡。
- 歷代志下 8:3 - 所羅門到哈瑪瑣巴去,佔領了那地方。
- 歷代志下 8:4 - 所羅門修築荒野中的塔莫,又建造哈馬的所有儲貨城。
- 歷代志下 8:5 - 他建造上伯賀崙及下伯賀崙,使其成為有牆、有門和有閂的設防城,
- 歷代志下 8:6 - 又建造巴拉特以及屬於所羅門的所有儲貨城、屯車城、戰車兵城。所羅門還在耶路撒冷、黎巴嫩和他統治的全境建造他喜愛的一切工程。
- 列王紀上 10:19 - 寶座有六級台階,座背頂部是圓的,座位兩邊都有扶手。扶手的旁邊各有一尊站立的獅子。
- 列王紀上 10:20 - 每級台階的左右兩端各有一尊站立的獅子,六級台階共有十二尊,其他國家都沒有這樣做過。
- 詩篇 49:11 - 他們用自己的名號,命名自己的土地。 墳墓卻是他們永久的家, 是他們世世代代的居所。
- 歷代志下 26:10 - 他又在荒野建造一些瞭望塔,挖鑿許多儲水池,因為他在山麓地帶和平原上有很多牲畜。他又因為喜愛種植,所以在山地上和果園裡,雇有農夫和修剪葡萄樹的工人。
- 申命記 8:12 - 免得你吃得飽足,建造了美好的房屋居住,
- 申命記 8:13 - 牛群羊群增多,金銀增多,你擁有的一切都增多的時候,
- 申命記 8:14 - 你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神—是他把你從埃及地、從為奴之家領出來。
- 創世記 11:4 - 他們又說:“來!我們為我們自己建一座城和一座塔,塔頂要通天。我們要為我們自己揚名,免得我們分散在整個大地上。”
- 撒母耳記下 18:18 - 押沙龍生前曾在王谷為自己立了一個石碑,因為他想:“我沒有兒子傳承我的名字。”他就以自己的名字稱那石碑。於是那石碑被稱為押沙龍紀念碑,直到今天。
- 以賽亞書 5:1 - 我要為我親愛的朋友歌唱, 為我親愛的朋友唱一首關於他葡萄園的歌。 我親愛的朋友有個葡萄園, 在肥沃的山岡上。
- 雅歌 8:11 - 所羅門有個葡萄園,在巴力哈孟, 他把這葡萄園租給看守的人; 各人要為園中的果子 繳付一千塊銀錢。
- 雅歌 8:12 - 我自己的葡萄園只屬於我; 所羅門啊,那一千塊銀錢可以歸你, 兩百塊銀錢可以歸看守果子的人!
- 列王紀上 7:1 - 所羅門建造宮殿,共耗時十三年才完成。
- 列王紀上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有四行雪松木柱,其上有雪松梁木;
- 列王紀上 7:3 - 廂房頂部又用雪松木作鑲板,這些廂房建在那些柱子上面,共四十五間,每行十五間。
- 列王紀上 7:4 - 廂房有窗框三行,窗與窗每層上下相對,共有三層。
- 列王紀上 7:5 - 所有廂房的門和門框都是正方形,窗與窗每層上下相對,共有三層。
- 列王紀上 7:6 - 他造了柱廊,長五十肘,寬三十肘。在柱廊前有門廊,在門廊前又有柱子和頂蓋;
- 列王紀上 7:7 - 又造了寶座廳,就是審判廳,從地面到頂部都用雪松木作鑲板,所羅門在那裡執行審判。
- 列王紀上 7:8 - 在廳後另一個院子內是所羅門的寢宮,建造方法相同。他又為所娶的法老女兒建造別宮,建造方法與這廳相同。
- 列王紀上 7:9 - 所有這些建築,從根基到屋頂,從外院到大院,全都是用貴重的石材。石材都按尺寸鑿好,用鋸子內外鋸齊。
- 列王紀上 7:10 - 根基都是用貴重的大石塊;有的長十肘,有的長八肘。
- 列王紀上 7:11 - 其上是按尺寸鑿好的貴重石材和雪松木。
- 列王紀上 7:12 - 大院的周邊有鑿好的石頭三層,雪松梁木一層,與耶和華聖殿的內院和殿廊相同。