逐节对照
- 新标点和合本 - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
- 当代译本 - 离了上帝,谁还能吃喝享受呢?
- 圣经新译本 - 离开了他(按《马索拉文本》 “离开了他”作 “除了我”;现参照《七十士译本》等古译本翻译),谁能有吃的呢?谁能享乐呢?
- 中文标准译本 - 因为离了他 ,谁能吃喝,谁能享受呢?
- 现代标点和合本 - 论到吃用享福,谁能胜过我呢?
- 和合本(拼音版) - 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
- New International Version - for without him, who can eat or find enjoyment?
- New International Reader's Version - Without his help, who can eat or find pleasure?
- English Standard Version - for apart from him who can eat or who can have enjoyment?
- New Living Translation - For who can eat or enjoy anything apart from him?
- Christian Standard Bible - because who can eat and who can enjoy life apart from him?
- New American Standard Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
- New King James Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
- Amplified Bible - For who can eat and who can have enjoyment without Him?
- American Standard Version - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
- King James Version - For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
- New English Translation - For no one can eat and drink or experience joy apart from him.
- World English Bible - For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
- 新標點和合本 - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 論到吃用、享福,誰能勝過我呢?
- 當代譯本 - 離了上帝,誰還能吃喝享受呢?
- 聖經新譯本 - 離開了他(按《馬索拉文本》 “離開了他”作 “除了我”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
- 呂振中譯本 - 因為除非由他 、誰能喫食,誰能享樂呢?
- 中文標準譯本 - 因為離了他 ,誰能吃喝,誰能享受呢?
- 現代標點和合本 - 論到吃用享福,誰能勝過我呢?
- 文理和合譯本 - 論食與享、孰能勝於我乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論所食所享、孰能勝我、 又作若非天主所許孰能食孰能享
- Nueva Versión Internacional - porque ¿quién puede comer y alegrarse, si no es por Dios?
- 현대인의 성경 - 그를 떠나서 누가 먹거나 즐거워할 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
- Восточный перевод - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь кто без Него может есть и наслаждаться?
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, qui peut manger et profiter de la vie sans que cela vienne de lui ?
- Nova Versão Internacional - E quem aproveitou melhor as comidas e os prazeres do que eu?
- Hoffnung für alle - Denn wer kann essen und genießen ohne ihn?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai có thể ăn hay hưởng thụ mọi điều mà không do Ngài ban cho?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปราศจากพระองค์แล้ว ใครเล่าจะกินหรือพบความชื่นชมยินดีได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครสามารถรับประทานหรือหาความสุขจากชีวิตได้ นอกจากว่าพระเจ้าจะช่วยเขา
交叉引用
- 1 Kings 4:22 - One day’s food supply for Solomon’s household was: 185 bushels of fine flour 375 bushels of meal 10 grain-fed cattle 20 range cattle 100 sheep and miscellaneous deer, gazelles, roebucks, and choice fowl.
- 1 Kings 4:24 - Solomon was sovereign over everything, countries and kings, west of the River Euphrates from Tiphsah to Gaza. Peace reigned everywhere. Throughout Solomon’s life, everyone in Israel and Judah lived safe and sound, all of them from Dan in the north to Beersheba in the south—content with what they had.
- Ecclesiastes 2:1 - I said to myself, “Let’s go for it—experiment with pleasure, have a good time!” But there was nothing to it, nothing but smoke. What do I think of the fun-filled life? Insane! Inane! My verdict on the pursuit of happiness? Who needs it? With the help of a bottle of wine and all the wisdom I could muster, I tried my level best to penetrate the absurdity of life. I wanted to get a handle on anything useful we mortals might do during the years we spend on this earth.
- Ecclesiastes 2:4 - Oh, I did great things: built houses, planted vineyards, designed gardens and parks and planted a variety of fruit trees in them, made pools of water to irrigate the groves of trees. I bought slaves, male and female, who had children, giving me even more slaves; then I acquired large herds and flocks, larger than any before me in Jerusalem. I piled up silver and gold, loot from kings and kingdoms. I gathered a chorus of singers to entertain me with song, and—most exquisite of all pleasures— voluptuous maidens for my bed.
- Ecclesiastes 2:9 - Oh, how I prospered! I left all my predecessors in Jerusalem far behind, left them behind in the dust. What’s more, I kept a clear head through it all. Everything I wanted I took—I never said no to myself. I gave in to every impulse, held back nothing. I sucked the marrow of pleasure out of every task—my reward to myself for a hard day’s work!
- Ecclesiastes 2:11 - Then I took a good look at everything I’d done, looked at all the sweat and hard work. But when I looked, I saw nothing but smoke. Smoke and spitting into the wind. There was nothing to any of it. Nothing.
- Ecclesiastes 2:12 - And then I took a hard look at what’s smart and what’s stupid. What’s left to do after you’ve been king? That’s a hard act to follow. You just do what you can, and that’s it. But I did see that it’s better to be smart than stupid, just as light is better than darkness. Even so, though the smart ones see where they’re going and the stupid ones grope in the dark, they’re all the same in the end. One fate for all—and that’s it.