Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
  • 新标点和合本 - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
  • 当代译本 - 他们一生充满痛苦,劳碌中尽是愁烦,即使夜间心里也不安宁。这也是虚空。
  • 圣经新译本 - 其实终其一生,他的担子既痛苦又烦恼,在夜间也不能安心。这也是虚空。
  • 中文标准译本 - 其实他一生的日子都是痛苦,他的事务都是烦恼,他的心甚至在夜间也不得安息。这也是虚空!
  • 现代标点和合本 - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
  • New International Version - All their days their work is grief and pain; even at night their minds do not rest. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version - As long as they live, their work is nothing but pain and sorrow. Even at night their minds can’t rest. That doesn’t have any meaning either.
  • English Standard Version - For all his days are full of sorrow, and his work is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity.
  • New Living Translation - Their days of labor are filled with pain and grief; even at night their minds cannot rest. It is all meaningless.
  • Christian Standard Bible - For all his days are filled with grief, and his occupation is sorrowful; even at night, his mind does not rest. This too is futile.
  • New American Standard Bible - Because all his days his activity is painful and irritating; even at night his mind does not rest. This too is futility.
  • New King James Version - For all his days are sorrowful, and his work burdensome; even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
  • Amplified Bible - For all his days his work is painful and sorrowful; even at night his mind does not rest. This too is vanity (worthless).
  • American Standard Version - For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
  • King James Version - For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
  • New English Translation - For all day long his work produces pain and frustration, and even at night his mind cannot relax! This also is futile!
  • World English Bible - For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
  • 新標點和合本 - 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
  • 當代譯本 - 他們一生充滿痛苦,勞碌中盡是愁煩,即使夜間心裡也不安寧。這也是虛空。
  • 聖經新譯本 - 其實終其一生,他的擔子既痛苦又煩惱,在夜間也不能安心。這也是虛空。
  • 呂振中譯本 - 因為他一生的日子都是痛苦,他的勞苦便是愁苦;連夜間他的心也不能偃息:這也是虛空。
  • 中文標準譯本 - 其實他一生的日子都是痛苦,他的事務都是煩惱,他的心甚至在夜間也不得安息。這也是虛空!
  • 現代標點和合本 - 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
  • 文理和合譯本 - 畢生憂戚、所勞皆為愁苦、夜不心安、斯亦虛空、○
  • 文理委辦譯本 - 終日勞苦、終夜不安、亦屬於虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日憂愁、諸事煩惱、其心夜亦不安、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - Todos sus días están plagados de sufrimientos y tareas frustrantes, y ni siquiera de noche descansa su mente. ¡Y también esto es absurdo!
  • 현대인의 성경 - 평생을 수고하여도 근심과 고통뿐이며 그 마음이 밤에도 쉬지 못하니 이것도 헛된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже суета.
  • Восточный перевод - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses journées lui apportent bien des maux, ses occupations lui occasionnent bien des souffrances. Même la nuit, il ne trouve pas de repos. Cela aussi est déplorable.
  • Nova Versão Internacional - Durante toda a sua vida, seu trabalho é pura dor e tristeza; mesmo à noite a sua mente não descansa. Isso também é absurdo.
  • Hoffnung für alle - Sein Leben lang hat er nichts als Ärger und Sorgen, sogar nachts findet er keine Ruhe! Und doch ist alles vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã phải lao khổ buồn rầu suốt ngày, trằn trọc suốt đêm để làm giàu, nhưng rồi cuối cùng tất cả đều vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดชีวิตของเขา งานก็เป็นความเจ็บปวดและความทุกข์โศก แม้ยามค่ำคืนจิตใจก็ไม่สงบสุข นี่ก็อนิจจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา​เต็ม​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด และ​การงาน​ของ​เขา​สร้าง​ความ​กังวล แม้แต่​ยาม​ค่ำ​คืน จิตใจ​ของ​เขา​ก็​ยัง​ไม่​หยุด​พัก นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
交叉引用
  • 詩篇 90:15 - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,使我們喜樂。
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 傳道書 1:18 - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 傳道書 5:12 - 勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。
  • 但以理書 6:18 - 王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器 到他面前,他也失眠了。
  • 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 詩篇 90:9 - 我們經過的日子,都在你震怒之下, 我們度盡的年歲,好像一聲嘆息。
  • 詩篇 90:10 - 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼即逝,我們便如飛而去。
  • 創世記 47:9 - 雅各對法老說:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的歲月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」
  • 詩篇 6:6 - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
  • 詩篇 6:7 - 我的眼睛因憂愁而昏花, 因敵人的緣故,我的眼目模糊不清。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入 神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住地舉手禱告 , 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 77:3 - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 詩篇 77:4 - 你使我不能閉眼; 我心煩亂,甚至不能說話。
  • 詩篇 127:2 - 你們清晨早起,夜晚安歇, 吃勞碌得來的飯,本是枉然; 惟有耶和華所親愛的, 必叫他安然睡覺。
  • 約伯記 7:13 - 我若說:『我的床必安慰我, 我的榻必分擔我的苦情』,
  • 約伯記 7:14 - 你就用夢驚擾我, 用異象恐嚇我。
  • 約伯記 5:7 - 人生出來必遭遇患難, 如同火花 飛騰。
  • 約伯記 14:1 - 「人為婦人所生, 日子短少,多有患難。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
  • 新标点和合本 - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
  • 当代译本 - 他们一生充满痛苦,劳碌中尽是愁烦,即使夜间心里也不安宁。这也是虚空。
  • 圣经新译本 - 其实终其一生,他的担子既痛苦又烦恼,在夜间也不能安心。这也是虚空。
  • 中文标准译本 - 其实他一生的日子都是痛苦,他的事务都是烦恼,他的心甚至在夜间也不得安息。这也是虚空!
  • 现代标点和合本 - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
  • New International Version - All their days their work is grief and pain; even at night their minds do not rest. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version - As long as they live, their work is nothing but pain and sorrow. Even at night their minds can’t rest. That doesn’t have any meaning either.
  • English Standard Version - For all his days are full of sorrow, and his work is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity.
  • New Living Translation - Their days of labor are filled with pain and grief; even at night their minds cannot rest. It is all meaningless.
  • Christian Standard Bible - For all his days are filled with grief, and his occupation is sorrowful; even at night, his mind does not rest. This too is futile.
  • New American Standard Bible - Because all his days his activity is painful and irritating; even at night his mind does not rest. This too is futility.
  • New King James Version - For all his days are sorrowful, and his work burdensome; even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
  • Amplified Bible - For all his days his work is painful and sorrowful; even at night his mind does not rest. This too is vanity (worthless).
  • American Standard Version - For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
  • King James Version - For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
  • New English Translation - For all day long his work produces pain and frustration, and even at night his mind cannot relax! This also is futile!
  • World English Bible - For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
  • 新標點和合本 - 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
  • 當代譯本 - 他們一生充滿痛苦,勞碌中盡是愁煩,即使夜間心裡也不安寧。這也是虛空。
  • 聖經新譯本 - 其實終其一生,他的擔子既痛苦又煩惱,在夜間也不能安心。這也是虛空。
  • 呂振中譯本 - 因為他一生的日子都是痛苦,他的勞苦便是愁苦;連夜間他的心也不能偃息:這也是虛空。
  • 中文標準譯本 - 其實他一生的日子都是痛苦,他的事務都是煩惱,他的心甚至在夜間也不得安息。這也是虛空!
  • 現代標點和合本 - 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
  • 文理和合譯本 - 畢生憂戚、所勞皆為愁苦、夜不心安、斯亦虛空、○
  • 文理委辦譯本 - 終日勞苦、終夜不安、亦屬於虛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日憂愁、諸事煩惱、其心夜亦不安、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - Todos sus días están plagados de sufrimientos y tareas frustrantes, y ni siquiera de noche descansa su mente. ¡Y también esto es absurdo!
  • 현대인의 성경 - 평생을 수고하여도 근심과 고통뿐이며 그 마음이 밤에도 쉬지 못하니 이것도 헛된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже суета.
  • Восточный перевод - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses journées lui apportent bien des maux, ses occupations lui occasionnent bien des souffrances. Même la nuit, il ne trouve pas de repos. Cela aussi est déplorable.
  • Nova Versão Internacional - Durante toda a sua vida, seu trabalho é pura dor e tristeza; mesmo à noite a sua mente não descansa. Isso também é absurdo.
  • Hoffnung für alle - Sein Leben lang hat er nichts als Ärger und Sorgen, sogar nachts findet er keine Ruhe! Und doch ist alles vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã phải lao khổ buồn rầu suốt ngày, trằn trọc suốt đêm để làm giàu, nhưng rồi cuối cùng tất cả đều vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดชีวิตของเขา งานก็เป็นความเจ็บปวดและความทุกข์โศก แม้ยามค่ำคืนจิตใจก็ไม่สงบสุข นี่ก็อนิจจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา​เต็ม​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด และ​การงาน​ของ​เขา​สร้าง​ความ​กังวล แม้แต่​ยาม​ค่ำ​คืน จิตใจ​ของ​เขา​ก็​ยัง​ไม่​หยุด​พัก นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
  • 詩篇 90:15 - 求你照着你使我們受苦的日子, 和我們遭難的年歲,使我們喜樂。
  • 以斯帖記 6:1 - 那夜王睡不着覺,吩咐人取歷史書,就是史籍,念給他聽,
  • 傳道書 1:18 - 因為多有智慧,就多有愁煩; 增加知識,就增加憂傷。
  • 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
  • 傳道書 5:12 - 勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的豐足卻不容他睡覺。
  • 但以理書 6:18 - 王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器 到他面前,他也失眠了。
  • 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 詩篇 90:9 - 我們經過的日子,都在你震怒之下, 我們度盡的年歲,好像一聲嘆息。
  • 詩篇 90:10 - 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼即逝,我們便如飛而去。
  • 創世記 47:9 - 雅各對法老說:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的歲月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」
  • 詩篇 6:6 - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
  • 詩篇 6:7 - 我的眼睛因憂愁而昏花, 因敵人的緣故,我的眼目模糊不清。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入 神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住地舉手禱告 , 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 77:3 - 我想念 神,就煩躁不安; 我沉思默想,心靈發昏。(細拉)
  • 詩篇 77:4 - 你使我不能閉眼; 我心煩亂,甚至不能說話。
  • 詩篇 127:2 - 你們清晨早起,夜晚安歇, 吃勞碌得來的飯,本是枉然; 惟有耶和華所親愛的, 必叫他安然睡覺。
  • 約伯記 7:13 - 我若說:『我的床必安慰我, 我的榻必分擔我的苦情』,
  • 約伯記 7:14 - 你就用夢驚擾我, 用異象恐嚇我。
  • 約伯記 5:7 - 人生出來必遭遇患難, 如同火花 飛騰。
  • 約伯記 14:1 - 「人為婦人所生, 日子短少,多有患難。
圣经
资源
计划
奉献