Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
交叉引用
  • 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽呢? 我现今要躺卧在尘土中; 你要切切寻找我,我却不在了。”
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕回答说:“看哪,我虽只是尘土灰烬,还敢向主说话。
  • 约伯记 4:19 - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
  • 约伯记 4:20 - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 耶利米书 38:16 - 西底家王就私下对耶利米说:“我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓:我必不把你处死,也不将你交在寻索你命的人手中。”
  • 希伯来书 12:23 - 有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的 神和成为完全的义人的灵魂,
  • 民数记 27:16 - “愿耶和华,赐万人气息的 神,立一个人治理会众,
  • 约伯记 20:11 - 他的骨头虽然满有年轻的活力, 却要和他一同躺卧在尘土之中。
  • 民数记 16:22 - 摩西、亚伦脸伏于地,说:“ 神,赐万人气息的 神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 诗篇 90:3 - 你使人归于尘土,说: “世人哪,你们要归回。”
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不长久控诉,也不永远怀怒, 因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
  • 撒迦利亚书 12:1 - 耶和华的默示,他的话论到以色列。 铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 约伯记 34:14 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 凡血肉之躯必一同死亡; 世人必归于尘土。
  • 诗篇 146:4 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 创世记 2:7 - 耶和华 神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人 。
  • 传道书 3:20 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 传道书 3:21 - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 但以理书 12:2 - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
  • 约伯记 7:21 - 为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽呢? 我现今要躺卧在尘土中; 你要切切寻找我,我却不在了。”
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕回答说:“看哪,我虽只是尘土灰烬,还敢向主说话。
  • 约伯记 4:19 - 何况那些住在泥屋、 根基在尘土里、 被蛀虫所毁坏的人呢?
  • 约伯记 4:20 - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 耶利米书 38:16 - 西底家王就私下对耶利米说:“我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓:我必不把你处死,也不将你交在寻索你命的人手中。”
  • 希伯来书 12:23 - 有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的 神和成为完全的义人的灵魂,
  • 民数记 27:16 - “愿耶和华,赐万人气息的 神,立一个人治理会众,
  • 约伯记 20:11 - 他的骨头虽然满有年轻的活力, 却要和他一同躺卧在尘土之中。
  • 民数记 16:22 - 摩西、亚伦脸伏于地,说:“ 神,赐万人气息的 神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
  • 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 诗篇 90:3 - 你使人归于尘土,说: “世人哪,你们要归回。”
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不长久控诉,也不永远怀怒, 因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。
  • 撒迦利亚书 12:1 - 耶和华的默示,他的话论到以色列。 铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 约伯记 34:14 - 他若专心为己, 将灵和气收归自己,
  • 约伯记 34:15 - 凡血肉之躯必一同死亡; 世人必归于尘土。
  • 诗篇 146:4 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才有食物可吃, 直到你归了土地, 因为你是从土地而出的。 你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 创世记 2:7 - 耶和华 神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人 。
  • 传道书 3:20 - 都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 传道书 3:21 - 谁知道人的气息是往上升,走兽的气息是下入地呢?
  • 但以理书 12:2 - 睡在地里尘埃中的必有多人醒过来;其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
圣经
资源
计划
奉献