Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
交叉引用
  • Job 7:21 - Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.”
  • Genesis 18:27 - Then Abraham spoke again. “Since I have begun, let me speak further to my Lord, even though I am but dust and ashes.
  • Job 4:19 - how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
  • Job 4:20 - They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
  • Jeremiah 38:16 - So King Zedekiah secretly promised him, “As surely as the Lord our Creator lives, I will not kill you or hand you over to the men who want you dead.”
  • Hebrews 12:23 - You have come to the assembly of God’s firstborn children, whose names are written in heaven. You have come to God himself, who is the judge over all things. You have come to the spirits of the righteous ones in heaven who have now been made perfect.
  • Numbers 27:16 - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
  • Job 20:11 - Though they are young, their bones will lie in the dust.
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell face down on the ground. “O God,” they pleaded, “you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”
  • Hebrews 12:9 - Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
  • Psalms 90:3 - You turn people back to dust, saying, “Return to dust, you mortals!”
  • Isaiah 57:16 - For I will not fight against you forever; I will not always be angry. If I were, all people would pass away— all the souls I have made.
  • Zechariah 12:1 - This message concerning the fate of Israel came from the Lord: “This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • Job 34:14 - If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
  • Job 34:15 - all life would cease, and humanity would turn again to dust.
  • Psalms 146:4 - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Genesis 2:7 - Then the Lord God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
  • Ecclesiastes 3:20 - Both go to the same place—they came from dust and they return to dust.
  • Ecclesiastes 3:21 - For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
  • Daniel 12:2 - Many of those whose bodies lie dead and buried will rise up, some to everlasting life and some to shame and everlasting disgrace.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • 新标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的 神。
  • 当代译本 - 那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。
  • 圣经新译本 - 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
  • 中文标准译本 - 那时尘土要归回大地,像原来那样; 灵也要归回赐灵的神。
  • 现代标点和合本 - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。
  • 和合本(拼音版) - 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的上帝。
  • New International Version - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
  • New International Reader's Version - Remember your Creator before you return to the dust you came from. Remember him before your spirit goes back to God who gave it.
  • English Standard Version - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • Christian Standard Bible - and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it.
  • New American Standard Bible - then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • New King James Version - Then the dust will return to the earth as it was, And the spirit will return to God who gave it.
  • Amplified Bible - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
  • American Standard Version - and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.
  • King James Version - Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.
  • New English Translation - and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • World English Bible - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
  • 新標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵土仍歸於地,像原來一樣,氣息仍歸於賜氣息的 神。
  • 當代譯本 - 那時塵土必歸回大地,靈也要歸回賜靈的上帝。
  • 聖經新譯本 - 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。
  • 呂振中譯本 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 那時塵土要歸回大地,像原來那樣; 靈也要歸回賜靈的神。
  • 現代標點和合本 - 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。
  • 文理和合譯本 - 塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人身為塵、仍歸於土、靈魂為天主所賦畀、仍歸於天主、
  • Nueva Versión Internacional - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
  • 현대인의 성경 - 육은 본래의 흙으로 돌아가고 영은 그것을 주신 하나님께로 돌아가기 전에 너의 창조자를 기억하라.
  • Новый Русский Перевод - И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято, а дух вернется к Богу, Который дал его .
  • Восточный перевод - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Аллаху, Который дал его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято, а дух вернётся к Всевышнему, Который дал его .
  • La Bible du Semeur 2015 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
  • リビングバイブル - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
  • Nova Versão Internacional - o pó volte à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o deu.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ấy, tro bụi trở về cùng đất, còn linh hồn quay về với Đức Chúa Trời, là Đấng đã ban nó cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นธุลีดินจะกลับคืนสู่แผ่นดินที่มันจากมา และจิตวิญญาณกลับคืนสู่พระเจ้าผู้ประทานให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฝุ่น​ตก​ลง​สู่​พื้น​ดิน​ดังเดิม และ​วิญญาณ​กลับ​ไป​ยัง​พระ​เจ้า​ผู้​มอบ​ให้
  • Job 7:21 - Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.”
  • Genesis 18:27 - Then Abraham spoke again. “Since I have begun, let me speak further to my Lord, even though I am but dust and ashes.
  • Job 4:19 - how much less will he trust people made of clay! They are made of dust, crushed as easily as a moth.
  • Job 4:20 - They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
  • Jeremiah 38:16 - So King Zedekiah secretly promised him, “As surely as the Lord our Creator lives, I will not kill you or hand you over to the men who want you dead.”
  • Hebrews 12:23 - You have come to the assembly of God’s firstborn children, whose names are written in heaven. You have come to God himself, who is the judge over all things. You have come to the spirits of the righteous ones in heaven who have now been made perfect.
  • Numbers 27:16 - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
  • Job 20:11 - Though they are young, their bones will lie in the dust.
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell face down on the ground. “O God,” they pleaded, “you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”
  • Hebrews 12:9 - Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
  • Psalms 90:3 - You turn people back to dust, saying, “Return to dust, you mortals!”
  • Isaiah 57:16 - For I will not fight against you forever; I will not always be angry. If I were, all people would pass away— all the souls I have made.
  • Zechariah 12:1 - This message concerning the fate of Israel came from the Lord: “This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
  • Job 34:14 - If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
  • Job 34:15 - all life would cease, and humanity would turn again to dust.
  • Psalms 146:4 - When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Genesis 2:7 - Then the Lord God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
  • Ecclesiastes 3:20 - Both go to the same place—they came from dust and they return to dust.
  • Ecclesiastes 3:21 - For who can prove that the human spirit goes up and the spirit of animals goes down into the earth?
  • Daniel 12:2 - Many of those whose bodies lie dead and buried will rise up, some to everlasting life and some to shame and everlasting disgrace.
圣经
资源
计划
奉献