逐节对照
- Новый Русский Перевод - когда будут запираться двери на улицу и затихнет звук жернова; когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц, и умолкнут все песни ;
- 新标点和合本 - 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子也都衰微。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 街门关闭,推磨的声音微小,鸟一叫,就惊醒,唱歌女子的声音也都微弱;
- 和合本2010(神版-简体) - 街门关闭,推磨的声音微小,鸟一叫,就惊醒,唱歌女子的声音也都微弱;
- 当代译本 - 耳朵发背,听不到推磨声;小鸟一叫,人就起来;歌声沙哑,不再美妙;
- 圣经新译本 - 当街的门口关闭,推磨的声音微弱。雀鸟一叫,人就起来。唱歌的歌声 (“歌声”原文作“女子”)都低微。
- 中文标准译本 - 那时街道上的门关闭, 推磨的声音低沉, 雀鸟一叫人就起身, 所有歌唱的女子 都衰微;
- 现代标点和合本 - 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫人就起来,歌唱的女子也都衰微。
- 和合本(拼音版) - 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,歌唱的女子也都衰微。
- New International Version - when the doors to the street are closed and the sound of grinding fades; when people rise up at the sound of birds, but all their songs grow faint;
- New International Reader's Version - Remember your Creator before the front doors are closed. That’s when the sound of grinding will fade away. Old people will rise up when they hear birds singing. But they will barely hear any of their songs.
- English Standard Version - and the doors on the street are shut—when the sound of the grinding is low, and one rises up at the sound of a bird, and all the daughters of song are brought low—
- New Living Translation - Remember him before the door to life’s opportunities is closed and the sound of work fades. Now you rise at the first chirping of the birds, but then all their sounds will grow faint.
- Christian Standard Bible - the doors at the street are shut while the sound of the mill fades; when one rises at the sound of a bird, and all the daughters of song grow faint.
- New American Standard Bible - and the doors on the street are shut as the sound of the grinding mill is low, and one will arise at the sound of the bird, and all the daughters of song will sing softly.
- New King James Version - When the doors are shut in the streets, And the sound of grinding is low; When one rises up at the sound of a bird, And all the daughters of music are brought low.
- Amplified Bible - when the doors (lips) are shut in the streets and the sound of the grinding [of the teeth] is low, and one rises at the sound of a bird and the crowing of a rooster, and all the daughters of music (voice, ears) sing softly.
- American Standard Version - and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
- King James Version - And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
- New English Translation - and the doors along the street are shut; when the sound of the grinding mill grows low, and one is awakened by the sound of a bird, and all their songs grow faint,
- World English Bible - and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
- 新標點和合本 - 街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 街門關閉,推磨的聲音微小,鳥一叫,就驚醒,唱歌女子的聲音也都微弱;
- 和合本2010(神版-繁體) - 街門關閉,推磨的聲音微小,鳥一叫,就驚醒,唱歌女子的聲音也都微弱;
- 當代譯本 - 耳朵發背,聽不到推磨聲;小鳥一叫,人就起來;歌聲沙啞,不再美妙;
- 聖經新譯本 - 當街的門口關閉,推磨的聲音微弱。雀鳥一叫,人就起來。唱歌的歌聲 (“歌聲”原文作“女子”)都低微。
- 呂振中譯本 - 通街上的門扇都關閉着,推磨的響聲低微,一聽到鳥兒的聲音,人就起來, 唱 歌的音調 都降低了;
- 中文標準譯本 - 那時街道上的門關閉, 推磨的聲音低沉, 雀鳥一叫人就起身, 所有歌唱的女子 都衰微;
- 現代標點和合本 - 街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫人就起來,歌唱的女子也都衰微。
- 文理和合譯本 - 臨街之門將閉、旋磨之聲漸微、禽鳥起鳴、歌女音低、
- 文理委辦譯本 - 通衢之門已閉、旋磨之聲不聞、鳥鳴而寢即起、謳歌而音不揚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 通衢之門已閉、磨之聲微小、寢時、聞鳥鳴即起、謳歌之女已衰、
- Nueva Versión Internacional - Se irán cerrando las puertas de la calle, irá disminuyendo el ruido del molino, las aves elevarán su canto, pero apagados se oirán sus trinos.
- 현대인의 성경 - 귀는 어두워서 거리에서 들려오는 소리를 듣지 못할 것이며 음식을 씹는 소리가 적을 것이다. 그리고 깊은 잠을 자지 못할 것이며 음성도 떨릴 것이다.
- Восточный перевод - когда будут запираться двери на улицу и затихнет звук жёрнова; когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц, и умолкнут все песни ;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда будут запираться двери на улицу и затихнет звук жёрнова; когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц, и умолкнут все песни ;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда будут запираться двери на улицу и затихнет звук жёрнова; когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц, и умолкнут все песни ;
- La Bible du Semeur 2015 - où les deux battants de la porte ╵se ferment sur la rue, où le bruit de la meule ╵s’affaiblit, où l’on se lève ╵dès le chant de l’oiseau, et où faiblissent toutes les chanteuses.
- リビングバイブル - 歯がなくなったら、物を食べるときは口を開かないようにしなさい。鳥がさえずり始める朝早く目が覚めても、耳が遠くて聞こえず、声もしわがれてきます。
- Nova Versão Internacional - quando as portas da rua forem fechadas e diminuir o som da moagem; quando o barulho das aves o fizer despertar, mas o som de todas as canções parecer fraco para você;
- Hoffnung für alle - Deine Ohren können den Lärm auf der Straße nicht mehr wahrnehmen, und deine Stimme wird immer leiser. Schon frühmorgens beim Zwitschern der Vögel wachst du auf, obwohl du ihren Gesang kaum noch hören kannst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ đến Chúa trước khi cửa bên ngoài đóng lại và tiếng cối xay giảm dần. Lúc ấy, con thức giấc vì tiếng chim hót, nhưng rồi các âm thanh ấy đều nín lặng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อประตูที่เปิดสู่ถนนนั้นถูกปิดไป และเสียงโม่เบาลง เมื่อคนเราตื่นขึ้นยามแว่วเสียงนกร้อง แต่เสียงเพลงทั้งปวงของพวกมันก็แผ่วลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อประตูทางเข้าที่ถนนปิด เมื่อเสียงโม่แป้งเพลาลง และคนลุกขึ้นเมื่อมีเสียงนกร้อง และเสียงเพลงก็แผ่วลง
交叉引用
- Откровение 18:22 - Никогда уже в тебе не будет слышно голоса певцов, музыки арфистов, флейтистов и трубачей, никогда уже в тебе не отыщутся ремесленники, каким бы ремеслом они ни занимались, никогда уже не будет слышно в тебе шума мельничных жерновов.
- 2 Царств 19:35 - Сейчас мне восемьдесят лет. Могу ли я отличать то, что приятно, от того, что нет? Может ли твой слуга чувствовать вкус того, что он ест и пьет? Могу ли я еще слышать голоса певцов и певиц? Зачем твоему слуге быть в тягость господину моему царю?
- Иеремия 25:10 - Я лишу их веселья и радости, голоса жениха и невесты, звука жернова и света светильника.