逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人的劳碌使自己困乏, 连进城的路他也不知道。
- 新标点和合本 - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人的劳碌使自己困乏, 连进城的路他也不知道。
- 当代译本 - 愚人因劳碌而筋疲力尽, 连进城的路也认不出来。
- 圣经新译本 - 愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。
- 中文标准译本 - 愚昧人的劳苦使自己困乏, 甚至他不知道怎样进城。
- 现代标点和合本 - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路他也不知道。
- 和合本(拼音版) - 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
- New International Version - The toil of fools wearies them; they do not know the way to town.
- New International Reader's Version - The work foolish people do makes them tired. They don’t even know the way to town.
- English Standard Version - The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
- New Living Translation - Fools are so exhausted by a little work that they can’t even find their way home.
- The Message - A decent day’s work so fatigues fools That they can’t find their way back to town. * * *
- Christian Standard Bible - The struggles of fools weary them, for they don’t know how to go to the city.
- New American Standard Bible - The labor of a fool makes him so weary that he does not even know how to go to a city.
- New King James Version - The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
- Amplified Bible - The labor of a fool so wearies him [because he is ignorant] that he does not even know how to go to a city.
- American Standard Version - The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
- King James Version - The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
- New English Translation - The toil of a stupid fool wears him out, because he does not even know the way to the city.
- World English Bible - The labor of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
- 新標點和合本 - 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人的勞碌使自己困乏, 連進城的路他也不知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人的勞碌使自己困乏, 連進城的路他也不知道。
- 當代譯本 - 愚人因勞碌而筋疲力盡, 連進城的路也認不出來。
- 聖經新譯本 - 愚昧人的勞碌徒使自己困乏,他連怎樣進城也不知道。
- 呂振中譯本 - 愚頑人的勞碌使他自己困乏; 因為連進城的路他也不知道。
- 中文標準譯本 - 愚昧人的勞苦使自己困乏, 甚至他不知道怎樣進城。
- 現代標點和合本 - 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路他也不知道。
- 文理和合譯本 - 愚者之勞致憊、不識入邑何由、○
- 文理委辦譯本 - 愚者徒勞無益、不知當行之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者勞碌、徒受疲憊、因不知入邑當行何道、○
- Nueva Versión Internacional - El trabajo del necio tanto lo fatiga que ni el camino a la ciudad conoce.
- 현대인의 성경 - 바보는 작은 일에도 쉽게 싫증을 느끼며 자기 집을 찾아가는 길도 모른다.
- Новый Русский Перевод - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
- Восточный перевод - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Труд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.
- La Bible du Semeur 2015 - Le labeur de l’insensé l’exténue : il ne sait même pas comment aller à la ville.
- リビングバイブル - 愚か者は大した仕事でもないのにうろたえ、 ささいなことにも力を出せない。
- Nova Versão Internacional - O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa .
- Hoffnung für alle - Das viele Reden macht den Dummkopf bloß müde. Nicht einmal den Weg in die Stadt findet er!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại phí sức khi làm việc đến độ không còn biết đường về thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานของคนโง่ทำให้เขาอ่อนระโหย เขาไม่รู้จักทางเข้าเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - งานตรากตรำของคนโง่เขลาทำให้เขาอ่อนล้า เขาไม่ทราบแม้แต่ทางที่จะเข้าไปในเมือง
交叉引用
- 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人都到我这里来,我要使你们得安息。
- 马太福音 11:29 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
- 马太福音 11:30 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
- 以赛亚书 44:12 - 铁匠用工具在火炭上工作 ,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
- 以赛亚书 44:13 - 木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙里。
- 以赛亚书 44:14 - 他砍伐香柏树,又取杉树和橡树,在树林中让它茁壮;或栽种松树,得雨水滋润长大。
- 以赛亚书 44:15 - 这树,人可用以生火;他拿一些来取暖,又搧火烤饼,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。
- 以赛亚书 44:16 - 他将一半的木头烧在火中,用它烤肉来吃;吃饱了,就自己取暖说:“啊哈,我暖和了,我看到火了!”
- 以赛亚书 44:17 - 然后又用剩下的一半做了一个神明,就是雕刻的偶像,向这偶像俯伏叩拜,向它祷告说:“求你拯救我,因你是我的神明。”
- 传道书 10:3 - 愚昧人的行径显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
- 诗篇 107:7 - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
- 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 就是一条路 ,称为圣路。 污秽的人不得经过, 是专为走路的人 预备的, 愚昧的人也不会迷路。
- 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
- 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永远的快乐必归到他们头上, 他们必得着欢喜快乐, 忧伤叹息尽都逃避。
- 以赛亚书 47:12 - 尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧! 或许有些帮助, 或许可以致胜。
- 以赛亚书 47:13 - 你筹划太多,以致疲倦。 让那些观天象,看星宿, 在初一说预言的都起来, 救你脱离所要临到你的事!
- 哈巴谷书 2:6 - 这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说: 祸哉!你增添不属自己的财物, 靠押金发财,要到几时呢?
- 传道书 10:10 - 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费力气; 但智慧的益处在于使人成功。
- 诗篇 107:4 - 他们在旷野、在荒地飘流, 找不到可居住的城,
- 以赛亚书 55:2 - 你们为何花钱买那不是食物的东西, 用劳碌得来的买那无法使人饱足的呢? 你们要留意听从我的话,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜乐。
- 以赛亚书 57:1 - 义人死亡, 无人放在心上; 虔诚的人被接去, 无人理解; 义人被接去,以免祸患。
- 耶利米书 50:4 - 在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的 神。这是耶和华说的。
- 耶利米书 50:5 - 他们要问到锡安之路,又面向那里,说:“来吧,他们要 在永不被遗忘的约中与耶和华联合。”