逐节对照
- 环球圣经译本 - 他口出的话一开始就是愚昧, 最后是疯狂邪恶。
- 新标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
- 和合本2010(神版-简体) - 他口中的话语起头是愚昧, 终局是邪恶的狂妄。
- 当代译本 - 愚人开口是愚昧, 闭口是邪恶狂妄。
- 圣经新译本 - 愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
- 中文标准译本 - 他口中话语的开头是愚昧, 尽头是邪恶的狂妄。
- 现代标点和合本 - 他口中的言语起头是愚昧, 他话的末尾是奸恶的狂妄。
- 和合本(拼音版) - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
- New International Version - At the beginning their words are folly; at the end they are wicked madness—
- New International Reader's Version - At first what they say is foolish. In the end their words are very evil.
- English Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is evil madness.
- New Living Translation - Fools base their thoughts on foolish assumptions, so their conclusions will be wicked madness;
- Christian Standard Bible - The beginning of the words from his mouth is folly, but the end of his speaking is evil madness;
- New American Standard Bible - the beginning of his talking is foolishness, and the end of it is evil insanity.
- New King James Version - The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
- Amplified Bible - the beginning of his talking is foolishness and the end of his talk is wicked madness.
- American Standard Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
- King James Version - The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
- New English Translation - At the beginning his words are foolish and at the end his talk is wicked madness,
- World English Bible - The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
- 新標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的話語起頭是愚昧, 終局是邪惡的狂妄。
- 當代譯本 - 愚人開口是愚昧, 閉口是邪惡狂妄。
- 環球聖經譯本 - 他口出的話一開始就是愚昧, 最後是瘋狂邪惡。
- 聖經新譯本 - 愚昧人的話開頭是愚昧,結尾是邪惡狂妄。
- 呂振中譯本 - 他口中的話起頭就愚昧; 他口中 說的 、末尾是惡性的狂妄。
- 中文標準譯本 - 他口中話語的開頭是愚昧, 盡頭是邪惡的狂妄。
- 現代標點和合本 - 他口中的言語起頭是愚昧, 他話的末尾是奸惡的狂妄。
- 文理和合譯本 - 其口所言、始則愚昧、終則狂妄、
- 文理委辦譯本 - 其言也始則拙、終則狂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口之言、始則愚拙、終則狂妄、
- Nueva Versión Internacional - sus primeras palabras son necedades, y las últimas son terribles sandeces.
- 현대인의 성경 - 미련한 자는 처음에 어리석은 말로 시작했다가 나중에는 미치광이처럼 말한다.
- Новый Русский Перевод - Начало его речи – глупость, а конец ее – злое безумие.
- Восточный перевод - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начало его речи – глупость, а конец её – злое безумие.
- La Bible du Semeur 2015 - Il commence par dire des sottises et finit en proférant les pires insanités.
- Nova Versão Internacional - No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
- Hoffnung für alle - Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz – es bringt nur Unheil und Verblendung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại khởi đầu bằng những lời dại khờ, rồi kết thúc bằng những lời điên cuồng, độc hại;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเริ่มพูดก็แสดงความโง่ พูดจบก็ยิ่งบ้าเลวทราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำแรกที่ออกจากปากของเขาส่อถึงความโง่เขลา และในสุดท้ายคำพูดของเขาเป็นความขาดสติยั้งคิดที่เลวร้าย
- Thai KJV - ถ้อยคำจากปากของเขาเป็นความเขลาตั้งแต่เริ่มปริปาก ตอนจบถ้อยคำนั้นก็เป็นความบ้าบออย่างร้าย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนโง่เริ่มพูดเมื่อไหร่ก็มีแต่เรื่องโง่ๆ และเขาจบลงด้วยเรื่องไร้สาระอันเลวร้าย
- onav - بِدَايَةُ كَلِمَاتِ فَمِهِ حَمَاقَةٌ، وَخَاتِمَةُ حَدِيثِهِ جُنُونٌ خَبِيثٌ.
交叉引用
- 使徒行传 19:24 - 有一个银匠,名叫狄米特卢,是制造阿蒂米丝神龛银质模型的,给众技工带来不少生意。
- 使徒行传 19:25 - 他把技工和这类行业的工人聚集起来,说:“各位,你们知道,我们是靠这生意发财的。
- 使徒行传 19:26 - 现在你们看见了,也听见了,这个保罗不仅在以弗所,而且在差不多整个亚西亚,都说服并带坏了一大群人,说人手所做的都不是神。
- 使徒行传 19:27 - 这样,不仅我们这个行业会被人鄙视,就连伟大女神阿蒂米丝的庙也会被人认为甚么都不是—她是全亚西亚和普天下所敬拜的,连她的威荣也要完全丧失了!”
- 使徒行传 19:28 - 他们听了,就满腔怒火,喊著说:“以弗所人伟大的阿蒂米丝啊!”
- 使徒行传 7:54 - 众人听了这些话,心中怒不可遏,对著司提反咬牙切齿。
- 使徒行传 7:55 - 但是,司提反充满著圣灵,定睛望天,看见了 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
- 使徒行传 7:56 - 就说:“看哪,我看见天开了,人子站在 神的右边。”
- 使徒行传 7:57 - 众人却大声喊叫,掩著耳朵,一齐向他冲过去,
- 使徒行传 7:58 - 把他推出城外,用石头打他。那些见证人把自己的袍子放在一个名叫扫罗的年轻人脚前。
- 使徒行传 7:59 - 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵!”
- 箴言 29:9 - 智者与愚人争辩, 或怒或笑,不得安静。
- 士师记 14:15 - 到了第七天,他们对参孙的妻子说:“你要哄骗你的丈夫,探出谜底告诉我们,不然我们就放火烧掉你和你的父家。难道你们请我们来,是要侵占我们的东西吗?”
- 约翰福音 12:10 - 于是,那些祭司长决心把拉撒路也杀掉,
- 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人就开始对耶稣深恶痛绝,质问他很多的事,
- 路加福音 11:54 - 伺机要从他的口中抓到把柄。
- 路加福音 11:38 - 这个法利赛人见耶稣吃饼前不洗手,感到惊讶。
- 马太福音 2:16 - 希律见自己受星象家愚弄,就极其愤怒。于是他按照从星象家那里问来的日期,下令把伯利恒及其四周所有两岁以内的男孩都杀掉。
- 使徒行传 6:9 - 可是,有些属于那号称“自由人”会堂的人,包括古利奈人、亚历山大人,还有从基利迦和亚西亚来的人,起来跟司提反辩论,
- 使徒行传 6:10 - 但是司提反靠著圣灵和智慧说话,他们就抵挡不住。
- 使徒行传 6:11 - 于是,他们暗中唆使一些人来说:“我们听过他说亵渎摩西和 神的话!”
- 列王纪下 6:31 - 他说:“如果今天沙法的儿子以利沙的头仍留在他的项上,愿 神严厉地对付我!”
- 撒母耳记上 22:7 - 扫罗就对站在身边的臣仆说:“便雅悯人,听著!耶西的儿子会把田地和葡萄园赐给你们所有人吗?他会立你们所有人作千夫长或百夫长吗?
- 撒母耳记上 22:8 - 然而你们竟然同谋害我!我的儿子与耶西的儿子立约,没有人告诉我!我的儿子挑唆我的臣仆伺机害我,像今天这样,你们当中也没有人关心我,告诉我!”
- 使徒行传 5:28 - 说:“我们严厉吩咐过你们,不可奉这名教导人。但是现在,你们却把你们的教导传遍了耶路撒冷,想要我们承担这人的血债。”
- 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“我们必须服从 神而不服从人。
- 使徒行传 5:30 - 你们挂在十字架上杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
- 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边做元首和救主,为要赐恩给以色列人,使他们悔改,罪得赦免;
- 使徒行传 5:32 - 我们就是这些事的见证人, 神赐给顺从他的人的圣灵,也是见证。”
- 使徒行传 5:33 - 公议会的人听后,怒不可遏,就想杀死他们。
- 撒母耳记上 22:16 - 王说:“亚希米勒啊,你和你父亲全家都一定要死!”
- 撒母耳记上 22:17 - 王就对站在身边的侍卫说:“过去,把耶和华的祭司杀死!他们与大卫携手,知道大卫逃跑也不通知我!”但王的臣仆不愿下手杀耶和华的祭司。
- 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你过去杀那些祭司吧!”伊东人多益就过去杀那些祭司。那一天,他杀死了八十五个穿细麻布以弗得的人。
- 列王纪下 6:27 - 他说:“如果耶和华不帮你,我可从哪里给你帮助呢?是从碾禾场还是从榨池吗?”
- 路加福音 6:11 - 他们就满胸狂怒,彼此商量怎样对付耶稣。
- 撒母耳记上 20:26 - 那天扫罗没有说甚么,因为他想:“这只是恰巧而已……他不洁净—对,一定是不洁净!”
- 撒母耳记上 20:27 - 新月节次日,就是第二天,大卫的座位仍是空著。于是扫罗问儿子约拿单:“耶西的儿子为甚么昨天今天都没有来用膳呢?”
- 撒母耳记上 20:28 - 约拿单回答扫罗:“大卫恳求我让他回伯利恒去。
- 撒母耳记上 20:29 - 他说:‘求你让我去,因为我们的家在城里有祭礼,我哥哥吩咐我去。所以,我若是在你眼前蒙恩,求你让我离开,去看看我的哥哥们。’因此,大卫没有来赴王的宴席。”
- 撒母耳记上 20:30 - 扫罗就向约拿单发火,对他说:“贱妇所生的逆子!我就知道你总是选择支持耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱你母亲的下体!
- 撒母耳记上 20:31 - 只要耶西的儿子还活在世上,你和你的王国就不会稳固。所以,你要派人去把他抓到我这里来,他一定要死!”
- 撒母耳记上 20:32 - 约拿单回答父亲扫罗说:“为甚么要杀死他?他做了甚么?”
- 撒母耳记上 20:33 - 扫罗随即把矛向约拿单掷过去,要刺死他。约拿单就知道他父亲已决心杀死大卫。
- 马太福音 2:7 - 于是,希律暗中召见星象家,向他们仔细询问那颗星出现的时间,
- 马太福音 2:8 - 然后派他们去伯利恒,说:“你们去细心寻访那小孩子,找到了就向我报告,好让我也去朝拜他。”
- 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为甚么做安息日不可以做的事呢?”
- 撒母耳记上 25:10 - 拿霸回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
- 撒母耳记上 25:11 - 我怎能把我的饼、我的水、我为剪羊毛的人屠宰的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?”