逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 死苍蝇使做香的膏油散发臭气; 同样,一点愚昧也能压倒智慧和尊荣。
- 新标点和合本 - 死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死苍蝇使做香的膏油散发臭气; 同样,一点愚昧也能压倒智慧和尊荣。
- 当代译本 - 死苍蝇会使芬芳的膏油发臭, 同样,一点点愚昧足以毁掉智慧和尊荣。
- 圣经新译本 - 几只死苍蝇能使做香料者的膏油发霉变臭,一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大。
- 中文标准译本 - 几只死苍蝇使做香的膏油腐烂发臭, 一点点愚昧也能压过智慧和尊荣。
- 现代标点和合本 - 死苍蝇使做香的膏油发出臭气, 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
- 和合本(拼音版) - 死苍蝇使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。
- New International Version - As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
- New International Reader's Version - Dead flies give perfume a bad smell. And a little foolishness can make a lot of wisdom useless.
- English Standard Version - Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench; so a little folly outweighs wisdom and honor.
- New Living Translation - As dead flies cause even a bottle of perfume to stink, so a little foolishness spoils great wisdom and honor.
- The Message - Dead flies in perfume make it stink, And a little foolishness decomposes much wisdom.
- Christian Standard Bible - Dead flies make a perfumer’s oil ferment and stink; so a little folly outweighs wisdom and honor.
- New American Standard Bible - Dead flies turn a perfumer’s oil rancid, so a little foolishness is more potent than wisdom and honor.
- New King James Version - Dead flies putrefy the perfumer’s ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
- Amplified Bible - Dead flies make the oil of the perfumer give off a foul odor; so a little foolishness [in one who is esteemed] outweighs wisdom and honor.
- American Standard Version - Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so doth a little folly outweigh wisdom and honor.
- King James Version - Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
- New English Translation - One dead fly makes the perfumer’s ointment give off a rancid stench, so a little folly can outweigh much wisdom.
- World English Bible - Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
- 新標點和合本 - 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死蒼蠅使做香的膏油散發臭氣; 同樣,一點愚昧也能壓倒智慧和尊榮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 死蒼蠅使做香的膏油散發臭氣; 同樣,一點愚昧也能壓倒智慧和尊榮。
- 當代譯本 - 死蒼蠅會使芬芳的膏油發臭, 同樣,一點點愚昧足以毀掉智慧和尊榮。
- 聖經新譯本 - 幾隻死蒼蠅能使做香料者的膏油發霉變臭,一點點愚昧比智慧和榮譽的影響更大。
- 呂振中譯本 - 死蒼蠅使作香物者的膏油發出臭氣; 一點點愚昧比智慧和尊榮更有勢力。
- 中文標準譯本 - 幾隻死蒼蠅使做香的膏油腐爛發臭, 一點點愚昧也能壓過智慧和尊榮。
- 現代標點和合本 - 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣, 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
- 文理和合譯本 - 死蠅使製香者之膏、發其惡臭、人之愚妄雖小、足敗智慧尊榮、
- 文理委辦譯本 - 惟人調劑香膏、一入毒蟲、則臭立變惡、人有尊榮、具智慧、名譽遠播、一行不善亦若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 和香者所製之香膏、 或作膏商之香膏 如其中有死蠅、 死蠅或作毒蠅 必臭且壞、人因智慧尊貴得美名、倘稍有愚妄亦若是、
- Nueva Versión Internacional - Las moscas muertas apestan y echan a perder el perfume. Así mismo pesa más una pequeña necedad que la sabiduría y la honra juntas.
- 현대인의 성경 - 죽은 파리가 향수도 악취가 나게 하듯이 작은 어리석음이 지혜와 영 예를 무색하게 한다.
- Новый Русский Перевод - Как мертвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
- Восточный перевод - Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
- La Bible du Semeur 2015 - Les mouches mortes gâtent et font fermenter l’huile parfumée. Un brin de folie a plus d’effet que la sagesse et l’honneur.
- リビングバイブル - 死んだハエは香水さえ臭くし、 ほんの少しの失敗は 多くの知恵と名誉をだいなしにする。
- Nova Versão Internacional - Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
- Hoffnung für alle - Tote Fliegen bringen duftende Salben zum Stinken, und schon eine kleine Dummheit zerstört die Weisheit und das Ansehen eines Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như một con ruồi chết làm hôi thối dầu thơm, một phút điên dại làm mất khôn ngoan và danh dự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แมลงวันตายทำให้น้ำหอมเหม็นคลุ้งฉันใด ความโง่เขลานิดหน่อยก็อาจบั่นทอนสติปัญญาและเกียรติฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แมลงวันตายทำให้น้ำมันหอมส่งกลิ่นเหม็น ความเขลาเพียงเล็กน้อยก็ทำให้สติปัญญาและเกียรติตกต่ำลงได้มาก
交叉引用
- 尼希米记 6:13 - 收买他的目的是要叫我惧怕,依从他犯罪,留下一个坏名声,好让他们毁谤我。
- 出埃及记 30:34 - 耶和华吩咐摩西说:“你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。
- 出埃及记 30:35 - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
- 历代志下 19:2 - 哈拿尼的儿子耶户先见出来迎接约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,爱那恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你了。
- 出埃及记 30:25 - 以做香的方法调和制成圣膏油,它就成为圣膏油。
- 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门不也在这样的事上犯罪吗?在许多国家中并没有一位王像他,蒙他 神喜爱, 神立他作王治理全以色列。然而,连他也被外邦女子引诱犯罪。
- 马太福音 5:13 - “你们是地上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?它不再有用,只好被丢在外面,任人践踏。
- 马太福音 5:14 - 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
- 马太福音 5:15 - 人点灯,不放在斗底下,而是放在灯台上,就照亮一家的人。
- 马太福音 5:16 - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
- 加拉太书 2:12 - 从雅各那里来的人未到以前,他和外邦人一同吃饭,及至他们来到,他因怕奉割礼的人就退出,跟外邦人疏远了。
- 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
- 加拉太书 2:14 - 但我一看见他们做得不对,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,却按照外邦人的样子,不按照犹太人的样子生活,怎么能勉强外邦人按照犹太人的样子生活呢?”