逐节对照
- 中文标准译本 - 我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,却明白了这也是捕风。
- 新标点和合本 - 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
- 和合本2010(神版-简体) - 我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
- 当代译本 - 我又专心察明智慧和知识、狂妄和愚昧,却发现这也是捕风。
- 圣经新译本 - 我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
- 现代标点和合本 - 我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。
- 和合本(拼音版) - 我又专心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知这也是捕风。
- New International Version - Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
- New International Reader's Version - Then I used my mind to understand what it really means to be wise. And I wanted to know what foolish pleasure is all about. But I found out that it’s also like chasing the wind.
- English Standard Version - And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
- New Living Translation - So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
- Christian Standard Bible - I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly; I learned that this too is a pursuit of the wind.
- New American Standard Bible - And I applied my mind to know wisdom and to know insanity and foolishness; I realized that this also is striving after wind.
- New King James Version - And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
- Amplified Bible - And I set my mind to know [practical] wisdom and to discern [the character of] madness and folly [in which men seem to find satisfaction]; I realized that this too is a futile grasping and chasing after the wind.
- American Standard Version - And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
- King James Version - And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
- New English Translation - So I decided to discern the benefit of wisdom and knowledge over foolish behavior and ideas; however, I concluded that even this endeavor is like trying to chase the wind!
- World English Bible - I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
- 新標點和合本 - 我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
- 當代譯本 - 我又專心察明智慧和知識、狂妄和愚昧,卻發現這也是捕風。
- 聖經新譯本 - 我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
- 呂振中譯本 - 我專心一志要明白智慧,要明白狂妄、和愚昧, 就知道 這也是捕風。
- 中文標準譯本 - 我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,卻明白了這也是捕風。
- 現代標點和合本 - 我又專心察明智慧、狂妄和愚昧,乃知這也是捕風。
- 文理和合譯本 - 我復專心以明智慧、而知狂妄愚蒙、乃覺亦屬捕風、
- 文理委辦譯本 - 我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不如專心考辨、何為智慧、何為癡頑、何為愚蒙、乃知此亦如捕風、
- Nueva Versión Internacional - Me he dedicado de lleno a la comprensión de la sabiduría, y hasta conozco la necedad y la insensatez. ¡Pero aun esto es querer alcanzar el viento!
- 현대인의 성경 - 그 후에 내가 지혜와 미치는 것과 어리석음에 대해서 알고자 정신을 쏟았으나 이것도 역시 바람을 잡으려는 것임을 깨달았다.
- Новый Русский Перевод - Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
- Восточный перевод - Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем я решил узнать, в чём мудрость, а также в чём безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me suis appliqué à connaître la sagesse et le savoir, ainsi que la folie et la déraison. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’est comme courir après le vent .
- Nova Versão Internacional - Por isso me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
- Hoffnung für alle - Dann dachte ich darüber nach, was die Weisheit eigentlich ausmacht und worin sie sich von Unvernunft und Verblendung unterscheidet. Doch ich musste erkennen: Wer das begreifen will, kann genauso gut versuchen, den Wind einzufangen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tôi cố gắng học hỏi từ sự khôn ngoan đến sự điên rồ và dại dột. Nhưng qua kinh nghiệm, tôi phải nhìn nhận điều đó cũng chẳng khác gì đuổi theo luồng gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าก็ทุ่มเทสุดตัวที่จะเข้าใจสติปัญญา ความบ้าคลั่ง และความโฉดเขลาด้วย แต่ได้เรียนรู้ว่านี่ก็วิ่งไล่ตามลมเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าพยายามคิดเรื่องการเข้าใจสติปัญญา การเข้าใจความขาดสติยั้งคิดและความโง่เขลา แต่แล้วข้าพเจ้าก็ทราบว่า นั่นเป็นเพียงการไล่คว้าลมเช่นกัน
交叉引用
- 传道书 1:13 - 我用心求问,以智慧探察在天下所做的一切,这些都是神加给世人极重的担子,让他们在其中操劳。
- 传道书 1:14 - 我见过在日光之下所做的一切事,看哪,全是虚空,全是捕风!
- 传道书 7:23 - 我曾以智慧试验过这一切;我说:“我要有智慧”,智慧却离我遥远。
- 传道书 7:24 - 那已有的事,既遥远又极其深奥,谁能发现呢?
- 传道书 7:25 - 我转去用心了解、探察、寻求智慧和事理,为要明白邪恶是愚昧的、愚昧是狂妄的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
- 传道书 2:10 - 我的眼目所追求的一切,我都不禁止;我的心所欢喜的一切,我都不拒绝;因为我的心在我一切的劳苦中欢喜——这就是我在一切劳苦中所得的份。
- 传道书 2:11 - 但当我回顾我手所做的一切事,以及我劳苦所做的工,看哪,全是虚空,全是捕风!在日光之下毫无益处。
- 传道书 2:12 - 我转眼去看智慧、狂妄和愚昧。那在王之后来的人,到底能做什么呢?不过是先前所做过的而已。
- 传道书 2:3 - 我的心以智慧引领我的同时,我心里探察如何用酒使我的肉体畅快并保持愚昧状,直到我看清世人一生可数的日子里,在天下做什么才有益处。