Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹,那地也有橄欖油和蜂蜜。
  • 新标点和合本 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树,和蜜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树,那地也有橄榄油和蜂蜜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树,那地也有橄榄油和蜂蜜。
  • 当代译本 - 那里盛产大麦、小麦、葡萄、无花果、石榴、橄榄油和蜂蜜;
  • 圣经新译本 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地有橄榄树、油和蜜;
  • 中文标准译本 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树和石榴树;那地有橄榄油和蜂蜜;
  • 现代标点和合本 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
  • 和合本(拼音版) - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
  • New International Version - a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
  • New International Reader's Version - It has wheat, barley, vines, fig trees, pomegranates, olive oil and honey.
  • English Standard Version - a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey,
  • New Living Translation - It is a land of wheat and barley; of grapevines, fig trees, and pomegranates; of olive oil and honey.
  • Christian Standard Bible - a land of wheat, barley, vines, figs, and pomegranates; a land of olive oil and honey;
  • New American Standard Bible - a land of wheat and barley, of vines, fig trees, and pomegranates, a land of olive oil and honey;
  • New King James Version - a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;
  • Amplified Bible - a land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;
  • American Standard Version - a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
  • King James Version - A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
  • New English Translation - a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates, of olive trees and honey,
  • World English Bible - a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates; a land of olive trees and honey;
  • 新標點和合本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹,那地也有橄欖油和蜂蜜。
  • 當代譯本 - 那裡盛產大麥、小麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖油和蜂蜜;
  • 聖經新譯本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有橄欖樹、油和蜜;
  • 呂振中譯本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有出油的橄欖樹、有蜜;
  • 中文標準譯本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹和石榴樹;那地有橄欖油和蜂蜜;
  • 現代標點和合本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹和蜜。
  • 文理和合譯本 - 有小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、與蜜、
  • 文理委辦譯本 - 其土產小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖、油與蜜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其土產小麥麰麥、葡萄無花果、石榴油果與蜜、
  • Nueva Versión Internacional - tierra de trigo y de cebada; de viñas, higueras y granados; de miel y de olivares;
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 밀과 보리와 포도와 무화과와 석류와 감람나무와 꿀이 많은 땅이며
  • Новый Русский Перевод - в землю с пшеницей и ячменем, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и медом;
  • Восточный перевод - в землю с пшеницей и ячменём, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и мёдом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в землю с пшеницей и ячменём, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и мёдом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в землю с пшеницей и ячменём, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и мёдом;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est un pays où poussent le froment et l’orge, la vigne, les figuiers et les grenadiers, un pays d’oliviers, d’huile et de miel
  • リビングバイブル - そこは、小麦、大麦、ぶどう、いちじく、ざくろ、オリーブ、はちみつが山ほど採れ、
  • Nova Versão Internacional - terra de trigo e cevada, videiras e figueiras, de romãzeiras, azeite de oliva e mel;
  • Hoffnung für alle - Es gibt dort Weizen und Gerste, Weintrauben und Feigen, Granatäpfel, Oliven und Honig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một vùng đất mọc đầy lúa mì, lúa mạch, nho, vả, thạch lựu, ô-liu, và mật ong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นดินแดนแห่งข้าวสาลีและข้าวบาร์เลย์ องุ่นและต้นมะเดื่อ ต้นทับทิม น้ำมันมะกอก และน้ำผึ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ที่​มี​ข้าว​สาลี​และ​ข้าว​บาร์เลย์ ต้น​องุ่น ต้น​มะเดื่อ และ​ทับทิม แผ่นดิน​ที่​มี​ต้น​มะกอก​และ​น้ำผึ้ง
交叉引用
  • 以賽亞書 7:23 - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
  • 列王紀上 5:11 - 所羅門給希蘭二萬歌珥麥子,二十歌珥 搗成的油,作他家的食物。所羅門每年都是這樣給希蘭。
  • 耶利米書 5:17 - 他們必吃盡你的莊稼和糧食, 是你兒女該吃的 ; 必吃盡你的牛羊, 吃盡你的葡萄和無花果; 又必用刀劍毀壞你所倚靠的堅固城。
  • 約翰福音 6:13 - 他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 何西阿書 2:8 - 她不知道是我給她五穀、新酒和新的油, 又加添她的金銀; 他們卻用來供奉巴力。
  • 撒母耳記下 4:6 - 婦人進到房子中間,要取麥子。利甲和他的哥哥巴拿刺穿了伊施‧波設的肚腹,然後逃跑了。
  • 歷代志下 2:10 - 看哪,我必給你僕人,就是砍伐樹木的伐木工,二萬歌珥壓碎的小麥 ,二萬歌珥大麥,二萬罷特酒,二萬罷特油。」
  • 歷代志下 2:11 - 推羅王希蘭寫信回答所羅門說:「耶和華因為愛他的百姓,所以立你作他們的王。」
  • 歷代志下 2:12 - 又說:「創造天和地的耶和華—以色列的 神是應當稱頌的!他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有見識,有聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
  • 歷代志下 2:13 - 「現在我派一個精巧聰明的人去,他是我的師父戶蘭,
  • 歷代志下 2:14 - 是但支派一個婦人的兒子,父親是推羅人。他善用金、銀、銅、鐵、石、木,和紫色、藍色、細麻和朱紅色線製造各物,並精於雕刻,又能設計各樣交給他做的圖案。我派這人與你的巧匠和你父親—我主大衛的巧匠一同做工。
  • 歷代志下 2:15 - 我主所說的小麥、大麥、酒、油,請運來給眾僕人。
  • 詩篇 81:16 - 他必拿上好的麥子給以色列 吃, 又拿磐石出的蜂蜜使你飽足。」
  • 申命記 32:14 - 也吃牛的乳酪、羊的奶、 羔羊的脂肪, 巴珊所出的公綿羊和山羊, 和上好的麥子。 你要喝葡萄汁釀的美酒。
  • 約翰福音 6:9 - 「這裏有一個孩子,帶着五個大麥餅和兩條魚,但是分給這麼多人還算甚麼呢?」
  • 詩篇 147:14 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地都與你交易;他們用米匿的小麥、餅、蜜、油、乳香換你的貨物。
  • 彌迦書 4:4 - 人人都要坐在自己的葡萄樹 和無花果樹下, 無人使他們驚嚇; 這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不收成, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹,那地也有橄欖油和蜂蜜。
  • 新标点和合本 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树,和蜜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树,那地也有橄榄油和蜂蜜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树,那地也有橄榄油和蜂蜜。
  • 当代译本 - 那里盛产大麦、小麦、葡萄、无花果、石榴、橄榄油和蜂蜜;
  • 圣经新译本 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地有橄榄树、油和蜜;
  • 中文标准译本 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树和石榴树;那地有橄榄油和蜂蜜;
  • 现代标点和合本 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
  • 和合本(拼音版) - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
  • New International Version - a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
  • New International Reader's Version - It has wheat, barley, vines, fig trees, pomegranates, olive oil and honey.
  • English Standard Version - a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey,
  • New Living Translation - It is a land of wheat and barley; of grapevines, fig trees, and pomegranates; of olive oil and honey.
  • Christian Standard Bible - a land of wheat, barley, vines, figs, and pomegranates; a land of olive oil and honey;
  • New American Standard Bible - a land of wheat and barley, of vines, fig trees, and pomegranates, a land of olive oil and honey;
  • New King James Version - a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;
  • Amplified Bible - a land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;
  • American Standard Version - a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
  • King James Version - A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
  • New English Translation - a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates, of olive trees and honey,
  • World English Bible - a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates; a land of olive trees and honey;
  • 新標點和合本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹,那地也有橄欖油和蜂蜜。
  • 當代譯本 - 那裡盛產大麥、小麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖油和蜂蜜;
  • 聖經新譯本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有橄欖樹、油和蜜;
  • 呂振中譯本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹;那地有出油的橄欖樹、有蜜;
  • 中文標準譯本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹和石榴樹;那地有橄欖油和蜂蜜;
  • 現代標點和合本 - 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹和蜜。
  • 文理和合譯本 - 有小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、與蜜、
  • 文理委辦譯本 - 其土產小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖、油與蜜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其土產小麥麰麥、葡萄無花果、石榴油果與蜜、
  • Nueva Versión Internacional - tierra de trigo y de cebada; de viñas, higueras y granados; de miel y de olivares;
  • 현대인의 성경 - 그 곳은 밀과 보리와 포도와 무화과와 석류와 감람나무와 꿀이 많은 땅이며
  • Новый Русский Перевод - в землю с пшеницей и ячменем, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и медом;
  • Восточный перевод - в землю с пшеницей и ячменём, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и мёдом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в землю с пшеницей и ячменём, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и мёдом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в землю с пшеницей и ячменём, виноградными лозами и инжиром, гранатами, оливковым маслом и мёдом;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est un pays où poussent le froment et l’orge, la vigne, les figuiers et les grenadiers, un pays d’oliviers, d’huile et de miel
  • リビングバイブル - そこは、小麦、大麦、ぶどう、いちじく、ざくろ、オリーブ、はちみつが山ほど採れ、
  • Nova Versão Internacional - terra de trigo e cevada, videiras e figueiras, de romãzeiras, azeite de oliva e mel;
  • Hoffnung für alle - Es gibt dort Weizen und Gerste, Weintrauben und Feigen, Granatäpfel, Oliven und Honig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một vùng đất mọc đầy lúa mì, lúa mạch, nho, vả, thạch lựu, ô-liu, và mật ong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นดินแดนแห่งข้าวสาลีและข้าวบาร์เลย์ องุ่นและต้นมะเดื่อ ต้นทับทิม น้ำมันมะกอก และน้ำผึ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ที่​มี​ข้าว​สาลี​และ​ข้าว​บาร์เลย์ ต้น​องุ่น ต้น​มะเดื่อ และ​ทับทิม แผ่นดิน​ที่​มี​ต้น​มะกอก​และ​น้ำผึ้ง
  • 以賽亞書 7:23 - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
  • 列王紀上 5:11 - 所羅門給希蘭二萬歌珥麥子,二十歌珥 搗成的油,作他家的食物。所羅門每年都是這樣給希蘭。
  • 耶利米書 5:17 - 他們必吃盡你的莊稼和糧食, 是你兒女該吃的 ; 必吃盡你的牛羊, 吃盡你的葡萄和無花果; 又必用刀劍毀壞你所倚靠的堅固城。
  • 約翰福音 6:13 - 他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 何西阿書 2:8 - 她不知道是我給她五穀、新酒和新的油, 又加添她的金銀; 他們卻用來供奉巴力。
  • 撒母耳記下 4:6 - 婦人進到房子中間,要取麥子。利甲和他的哥哥巴拿刺穿了伊施‧波設的肚腹,然後逃跑了。
  • 歷代志下 2:10 - 看哪,我必給你僕人,就是砍伐樹木的伐木工,二萬歌珥壓碎的小麥 ,二萬歌珥大麥,二萬罷特酒,二萬罷特油。」
  • 歷代志下 2:11 - 推羅王希蘭寫信回答所羅門說:「耶和華因為愛他的百姓,所以立你作他們的王。」
  • 歷代志下 2:12 - 又說:「創造天和地的耶和華—以色列的 神是應當稱頌的!他賜給大衛王一個有智慧的兒子,使他有見識,有聰明,可以為耶和華建造殿宇,又為自己的王國建造宮殿。
  • 歷代志下 2:13 - 「現在我派一個精巧聰明的人去,他是我的師父戶蘭,
  • 歷代志下 2:14 - 是但支派一個婦人的兒子,父親是推羅人。他善用金、銀、銅、鐵、石、木,和紫色、藍色、細麻和朱紅色線製造各物,並精於雕刻,又能設計各樣交給他做的圖案。我派這人與你的巧匠和你父親—我主大衛的巧匠一同做工。
  • 歷代志下 2:15 - 我主所說的小麥、大麥、酒、油,請運來給眾僕人。
  • 詩篇 81:16 - 他必拿上好的麥子給以色列 吃, 又拿磐石出的蜂蜜使你飽足。」
  • 申命記 32:14 - 也吃牛的乳酪、羊的奶、 羔羊的脂肪, 巴珊所出的公綿羊和山羊, 和上好的麥子。 你要喝葡萄汁釀的美酒。
  • 約翰福音 6:9 - 「這裏有一個孩子,帶着五個大麥餅和兩條魚,但是分給這麼多人還算甚麼呢?」
  • 詩篇 147:14 - 他使你境內平安, 用上好的麥子使你滿足。
  • 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地都與你交易;他們用米匿的小麥、餅、蜜、油、乳香換你的貨物。
  • 彌迦書 4:4 - 人人都要坐在自己的葡萄樹 和無花果樹下, 無人使他們驚嚇; 這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 何西阿書 2:22 - 地必應允五穀、新酒和新的油; 這些都必應允在耶斯列身上。
  • 哈巴谷書 3:17 - 雖然無花果樹不發旺, 葡萄樹不結果, 橄欖樹也不收成, 田地不出糧食, 圈中絕了羊, 棚內也沒有牛;
圣经
资源
计划
奉献